Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

regretter de faire

  • 1 pena

    pe.na
    [p‘enə] sf 1 peine, punition, châtiment. 2 compassion. 3 plume. dar pena inspirer de la peine. é pena! c’est dommage! é pena que il est regrettable que. pena de morte peine de mort. que pena! quel dommage!
    * * *
    [`pena]
    Substantivo feminino (de ave, escrever) plume féminin
    (dó, castigo) peine féminin
    que pena! quel dommage!
    cumprir pena purger une peine
    dar pena faire de la peine
    ter pena de alguém avoir pitié de quelqu’un
    ter pena de fazer algo regretter de faire quelque chose
    valer a pena valoir la peine
    pena capital peine capitale
    pena de morte peine de mort
    * * *
    nome feminino
    1 DIREITO peine
    cumprir uma pena
    purger une peine
    pena de morte
    peine capitale; peine de mort
    pena máxima
    peine maximale
    2 ( pesar) peine
    é com muita pena que digo isto
    c'est avec beaucoup de peine que je dis cela
    que pena!
    quel dommage!
    tenho muita pena!
    je suis désolé!
    3 ( piedade) peine
    causar pena
    faire de la peine
    eu tenho pena dele
    j'ai de la peine pour lui
    4 ( esforço) peine
    não vale a pena
    cela n'en vaut pas la peine; ce n'est pas la peine; c'est peine perdue
    vale a pena tentar
    ça vaut la peine d'essayer
    5 (de ave) plume
    um edredão de penas
    une couette de duvet
    desenho à pena
    dessin à la plume
    7 ( escrita) plume
    viver da pena
    vivre de sa plume
    au fil de la plume, au courant de la plume
    aussi léger qu'une plume
    sous peine de
    valoir la peine

    Dicionário Português-Francês > pena

  • 2 sorry

    A adj
    1 ( apologetic) désolé ; ( for emphasis) navré ; I'm terribly sorry je suis vraiment désolé, je suis navré ; (I'm) sorry, I haven't a clue ou I've no idea je suis désolé mais je n'en ai pas la moindre idée ; to be sorry that être désolé que (+ subj) ; to be sorry if être désolé si ; I'm sorry that things didn't work out/if I was rude je suis désolé que ça n'ait pas marché/si j'ai été grossier ; I'm sorry I'm late je suis désolé d'être en retard ; I'm sorry for the delay je suis désolé du retard, je m'excuse pour le retard ; to be sorry for doing/to do être désolé d'avoir fait/de faire ; I'm sorry for keeping you waiting excusez-moi de vous avoir fait attendre ; I'm sorry to be a nuisance but… excusez-moi de vous embêter, mais… ; to be sorry about s'excuser de [behaviour, mistake, change] ; I'm sorry about this! je suis désolé!, excusez-moi! ; sorry about that! (je suis) désolé! ; to say sorry s'excuser ; he didn't look the slightest bit sorry! il n'avait pas du tout l'air désolé! ;
    2 ( sympathetic) to be sorry to hear of sth/to hear that être désolé d'apprendre qch/d'apprendre que ; I'm very sorry about your uncle j'ai été désolé d'apprendre pour ton oncle ;
    3 ( regretful) to be sorry to do regretter de faire ; we are sorry to inform you that nous regrettons or nous avons le regret de vous informer que ; will you be sorry to go back? est-ce que tu auras des regrets en rentrant? ; no-one will be sorry to see him go! personne ne regrettera son départ! ; and, I'm sorry to say et malheureusement ; I'm sorry that I didn't come/that you didn't come je regrette de ne pas être venu/que tu ne sois pas venu ; she was sorry (that) she'd raised the subject elle regrettait d'avoir abordé le sujet ; I felt sorry about it afterwards j'ai eu des remords par la suite ; do it now or you'll be sorry! fais-le maintenant ou tu t'en repentiras! ;
    5 péj ( self-pitying) to feel sorry for oneself s'apitoyer sur soi-même or sur son sort ;
    6 (pathetic, deplorable) [state, sight, business] triste ; [person] minable ; they're a sorry lot! ils sont minables! ; to be in a sorry state être dans un triste état or en piteux état ; this is a sorry state of affairs! c'est vraiment lamentable!
    B excl
    1 ( apologizing) désolé! ;
    2 ( failing to hear) sorry? pardon? ;
    3 ( contradicting) sorry, Sarah, that isn't true! désolé, Sarah, mais cela est faux! ;
    4 ( interrupting others) sorry, time is running out je suis désolé, mais nous n'avons plus beaucoup de temps ;
    5 ( adding a comment) sorry, may I just say that excusez-moi, je voudrais simplement ajouter que ;
    6 ( requesting clarification) sorry, I'm not with you pardon, mais je ne vous suis pas ;
    7 ( correcting self) so we have two, sorry, three options nous avons donc deux, pardon, trois options ;
    8 ( being adamant) sorry, but that's the way it is! désolé, mais c'est comme ça!

    Big English-French dictionary > sorry

  • 3 sorry

    sorry [ˈsɒrɪ]
       a. ( = regretful) désolé
    I am sorry to have to tell you that... je regrette d'avoir à vous dire que...
    sorry! (inf) pardon !
    are you going? -- I'm sorry I can't tu vas y aller ? -- désolé mais je ne peux pas
    you'll be sorry for this! vous le regretterez !
       b. ( = pitying) to feel sorry for sb plaindre qn
    I'm sorry for you but... je suis désolé pour vous mais...
    to feel sorry for o.s. se plaindre (de son sort)
       c. ( = woeful) triste
    * * *
    ['sɒrɪ] 1.
    1) ( apologetic) désolé; ( for emphasis) navré

    I'm terribly sorry — je suis vraiment désolé, je suis navré

    I'm sorry to be a nuisance but... — excusez-moi de vous embêter, mais...

    to be sorry abouts'excuser de [behaviour, mistake, change]

    to be sorry to hear of something/to hear that — être désolé d'apprendre quelque chose/d'apprendre que

    3) ( regretful)

    and, I'm sorry to say — et malheureusement

    4) ( pitying)

    to be ou feel sorry for somebody — plaindre quelqu'un also iron

    5) ( pathetic) [state, sight, business] triste; [person] minable
    2.
    1) ( apologizing) désolé!
    2) (failing to hear, understand)

    sorry, time is running out — je suis désolé, mais nous n'avons plus beaucoup de temps

    so we have two, sorry, three options — nous avons donc deux, pardon, trois options

    sorry, may I just say that — excusez-moi, je voudrais simplement ajouter que

    English-French dictionary > sorry

  • 4 murehtia

    verb
    s'inquiéter
    pleuer
    inquiéter
    regretter
    se faire du souci

    Suomi-ranska sanakirja > murehtia

  • 5 sorry

    sorry ['sɒrɪ] (compar sorrier, superl sorriest)
    désolé ⇒ (a), (c) excusez-moi ⇒ (a) pardon ⇒ (a) regretter ⇒ (b) navré ⇒ (c) plaindre ⇒ (d) triste ⇒ (e)
    (a) (in apologies) désolé;
    I'm sorry we won't be able to fetch you je regrette que ou je suis désolé que nous ne puissions venir vous chercher;
    (I'm) sorry to have bothered you (je suis) désolé ou excusez-moi de vous avoir dérangé;
    I'm sorry to have kept you waiting je suis désolé ou excusez-moi de vous avoir fait attendre;
    I'm so or very or terribly sorry je suis vraiment navré;
    ouch, that's my foot! - (I'm) sorry! aïe! mon pied! - je suis désolé ou excusez-moi!;
    (I'm) sorry about the mess excusez le désordre;
    I'm sorry about the mix-up excusez-moi pour la confusion;
    I'm sorry, but that's absolute rubbish! désolé, mais c'est vraiment n'importe quoi!;
    sorry to interrupt you but you're wanted on the phone excusez-moi de vous interrompre mais on vous demande au téléphone;
    sorry about forgetting your birthday désolé d'avoir oublié ton anniversaire;
    he said he was sorry il a présenté ses excuses;
    say (you're) sorry to the lady demande pardon à la dame;
    what's the time? - sorry? quelle heure est-il? - pardon? ou comment?;
    they're coming on Tuesday, sorry, Thursday ils viennent mardi, pardon, jeudi
    to be sorry regretter;
    I'm sorry I ever came here! je regrette d'être venu ici!;
    I'm only sorry we couldn't have stayed longer je regrette que nous n'ayons pas pu rester plus longtemps;
    I'm sorry to say there's little we can do malheureusement, nous ne pouvons pas faire grand-chose;
    we are sorry to inform you that… nous avons le regret ou nous sommes au regret de vous informer que… + indicative;
    you'll be sorry for this tu le regretteras;
    you won't be sorry tu ne le regretteras pas;
    I'll make him sorry je le lui ferai regretter;
    I'll make him sorry (that) he ever came here je lui ferai regretter d'être venu ici
    (c) (expressing sympathy) désolé, navré, peiné;
    I was sorry to hear about your father's death j'ai été désolé ou peiné ou navré d'apprendre la mort de votre père
    to be or to feel sorry for sb plaindre qn;
    it's the children I feel sorry for ce sont les enfants que je plains;
    there's no need to feel sorry for them ils ne sont pas à plaindre;
    she felt sorry for him and gave him a pound elle eut pitié de lui et lui donna une livre;
    to be or to feel sorry for oneself s'apitoyer sur soi-même ou sur son propre sort;
    stop feeling sorry for yourself! arrête un peu de t'apitoyer sur ton propre sort!;
    he's just feeling a bit sorry for himself il est juste un peu déprimé;
    to look sorry for oneself faire grise mine
    (e) (pitiful, wretched) triste, piteux;
    to cut a sorry figure faire triste ou piètre figure;
    they were a sorry sight after the match ils étaient dans un triste état après le match;
    to be in a sorry plight être dans une mauvaise passe;
    the garden was in a sorry state le jardin était en piteux état ou dans un triste état;
    it's a sorry state of affairs c'est bien triste;
    the whole sorry tale toute cette malheureuse affaire
    ►► Sorry Day = journée annuelle de réconciliation entre Aborigènes et Australiens d'origine européenne au cours de laquelle sont organisées des activités sur les spoliations dont les Aborigènes ont été victimes

    Un panorama unique de l'anglais et du français > sorry

  • 6 requiro

    rĕquīro, ĕre, quīsīvī, quīsītum - tr. - [st1]1 [-] rechercher, être à la recherche de, être en quête de.    - Varum requirebat, Caes. BC. 2, 35, 1: il recherchait Varus.    - libros requirere, Cic. Fin. 3, 10: être en quête de livres.    - requisisse dicitur Archimedem illum, Cic. Verr. 4, 131: on dit qu'il fit rechercher l'illustre Archimède. [st1]2 [-] être en quête d'une réponse, d'une solution à une question, demander, s'informer.    - recte requiris, Cic. Br. 183: ta question est judicieuse.    - aliquid ex aliquo ou ab aliquo ou de aliquo requirere: demander qqch à qqn.    - rem a me saepe deliberatam requiris, Cic. Ac. 1, 4: ta question porte sur un point souvent débattu dans ma pensée.    - facilia sunt ea, quae a me de Vatinio requiris, Cic. Fam. 1, 9, 19:    - avec int. indir. - illud a te requiro, quae te tanta poena vexet, Cic. Dom. 3: je te demande quel terrible châtiment te tourmente.    - ex quibus requiram, quonam modo... Cic. Cael. 67: je leur demanderai comment donc...    - quae fortuna discriminis fuisset, requirebant, Curt. 3: elles demandaient quelle avait été l'issue de la bataille. [st1]3 [-] rechercher, réclamer (une chose dont on a l'habitude et qui manque).    - oratio contractior quam aures populi requirunt, Cic. Br. 120: parole plus ramassée que ne le réclame l'oreille du public, trop ramassée pour satisfaire aux exigences de l'auditoire.    - oculi veterem consuetudinem fori requirent, Cic. Mil. 1: les yeux cherchent à retrouver l'ancienne coutume du forum. [st1]4 [-] demander (une chose qui manque), chercher en vain, ne pas trouver, regretter de ne pas trouver, désirer (ce qui manque), regretter (l'absence de).    - majorum nostrorum saepe requiro prudentiam, Cic. Par. 7: souvent je regrette de ne pas trouver autour de moi la sagesse de nos ancêtres.    - Caesaris in se indulgentiam requirunt, Caes. BG. 7, 63: ils regrettent les bontés de César à leur égard.    - nihil de suis veteribus ornamentis requiret, Cic.: il n'aura rien à regretter de son ancienne considération. [st1]5 [-] réclamer, avoir besoin de.    - magnam res diligentiam requirebat, Caes. BG. 6, 34, 3: les circonstances exigeaient une grande attention.    - in hoc bello virtutes animi magnae et multae requiruntur, Cic. Pomp. 64: dans cette guerre beaucoup de grandes qualités morales sont nécessaires.    - virtus nullam requirit voluptatem, Cic. Fin. 1, 61: la vertu n'a besoin en aucune façon du plaisir.
    * * *
    rĕquīro, ĕre, quīsīvī, quīsītum - tr. - [st1]1 [-] rechercher, être à la recherche de, être en quête de.    - Varum requirebat, Caes. BC. 2, 35, 1: il recherchait Varus.    - libros requirere, Cic. Fin. 3, 10: être en quête de livres.    - requisisse dicitur Archimedem illum, Cic. Verr. 4, 131: on dit qu'il fit rechercher l'illustre Archimède. [st1]2 [-] être en quête d'une réponse, d'une solution à une question, demander, s'informer.    - recte requiris, Cic. Br. 183: ta question est judicieuse.    - aliquid ex aliquo ou ab aliquo ou de aliquo requirere: demander qqch à qqn.    - rem a me saepe deliberatam requiris, Cic. Ac. 1, 4: ta question porte sur un point souvent débattu dans ma pensée.    - facilia sunt ea, quae a me de Vatinio requiris, Cic. Fam. 1, 9, 19:    - avec int. indir. - illud a te requiro, quae te tanta poena vexet, Cic. Dom. 3: je te demande quel terrible châtiment te tourmente.    - ex quibus requiram, quonam modo... Cic. Cael. 67: je leur demanderai comment donc...    - quae fortuna discriminis fuisset, requirebant, Curt. 3: elles demandaient quelle avait été l'issue de la bataille. [st1]3 [-] rechercher, réclamer (une chose dont on a l'habitude et qui manque).    - oratio contractior quam aures populi requirunt, Cic. Br. 120: parole plus ramassée que ne le réclame l'oreille du public, trop ramassée pour satisfaire aux exigences de l'auditoire.    - oculi veterem consuetudinem fori requirent, Cic. Mil. 1: les yeux cherchent à retrouver l'ancienne coutume du forum. [st1]4 [-] demander (une chose qui manque), chercher en vain, ne pas trouver, regretter de ne pas trouver, désirer (ce qui manque), regretter (l'absence de).    - majorum nostrorum saepe requiro prudentiam, Cic. Par. 7: souvent je regrette de ne pas trouver autour de moi la sagesse de nos ancêtres.    - Caesaris in se indulgentiam requirunt, Caes. BG. 7, 63: ils regrettent les bontés de César à leur égard.    - nihil de suis veteribus ornamentis requiret, Cic.: il n'aura rien à regretter de son ancienne considération. [st1]5 [-] réclamer, avoir besoin de.    - magnam res diligentiam requirebat, Caes. BG. 6, 34, 3: les circonstances exigeaient une grande attention.    - in hoc bello virtutes animi magnae et multae requiruntur, Cic. Pomp. 64: dans cette guerre beaucoup de grandes qualités morales sont nécessaires.    - virtus nullam requirit voluptatem, Cic. Fin. 1, 61: la vertu n'a besoin en aucune façon du plaisir.
    * * *
        Requiro, requiris, pen. prod. requisiui, requisitum, penul. prod. requirere. Terent. Cercher aucun, Querir, Recercher, Requerir.
    \
        Aliquem vocibus, vel sermone requirere. Plin. iunior. Appeler et hucher aucun en le cerchant.
    \
        Requirere ab aliquo. Plin. iunior. Luy demander de quelque chose.
    \
        Siquis requirit a te cur Romae non sim. Cic. Si aucun te demande pourquoy, etc.
    \
        Requirere. Cic. Requerir, Demander affectueusement.
    \
        In hoc bello Asiatico virtutes animi multae et magnae requiruntur. Cic. Sont requises et necessaires.
    \
        Nullam requirit voluptatem. Cic. Elle n'ha que faire de plaisirs et voluptez, Elle n'en ha point de besoing, Elle ne les requiert point.
    \
        In quo maiorum nostrorum saepe requiro prudentiam. Cic. Je trouve que noz ancestres ont eu faulte de prudence en cela.
    \
        Vereor ne literarum a me officium requiras. Cic. Je crains que tu ne me vueilles blasmer que je ne t'escris point assez souvent.
    \
        Requirere. Cicero. Desirer de ravoir ce que nous avons eu, Regretter.
    \
        Requisitum est. Cic. On a demandé.
    \
        Requisita naturae dixit Sallustius, per periphrasin. Les necessitez de nature.

    Dictionarium latinogallicum > requiro

  • 7 regret

    regret [rɪˈgret]
    regretter (doing sth, to do sth de faire qch) ( that que + subj)
    I regret to say that... j'ai le regret de dire que...
    we regret that it was not possible to... nous regrettons qu'il n'ait pas été possible de...
    you won't regret it! vous ne le regretterez pas !
    2. noun
    regret m ( for de)
    * * *
    [rɪ'gret] 1.
    noun regret m ( about à propos de; that que + subj)
    2.
    transitive verb (p prés etc - tt-) regretter ( that que + subj)

    I regret to say that... — je suis au regret de dire que...

    it is to be regretted that — il est regrettable que (+ subj)

    English-French dictionary > regret

  • 8 regret

    regret [rɪ'gret] (pt & pp regretted, cont regretting)
    (a) (be sorry about → action, behaviour) regretter;
    I regret to say (apologize) j'ai le regret de ou je regrette de dire; (unfortunately) hélas, malheureusement;
    we regret to inform you… nous avons le regret de vous informer…;
    to regret doing or having done sth regretter d'avoir fait qch;
    I regret ever mentioning it je regrette d'en avoir jamais parlé;
    I regret not being able to come je regrette ou je suis désolé de ne pouvoir venir;
    she regrets that she never met Donovan elle regrette de n'avoir jamais rencontré Donovan;
    it is to be regretted that… il est regrettable ou à regretter que… + subjunctive;
    the accident/the error is greatly to be regretted l'accident/l'erreur est tout à fait regrettable ou déplorable;
    you'll live to regret this! vous le regretterez!;
    the airline regrets any inconvenience caused to passengers la compagnie s'excuse pour la gêne occasionnée
    (b) literary (lament) regretter;
    she will be much regretted on la regrettera beaucoup;
    he regrets his student days il regrette l'époque où il était étudiant
    2 noun
    (sorrow, sadness) regret m;
    with regret avec regret;
    we announce with regret the death of our chairman nous avons le regret de vous faire part de la mort de notre directeur;
    much to our regret à notre grand regret;
    to express one's regrets at or about sth exprimer ses regrets devant qch;
    I have no regrets je n'ai pas de regrets, je ne regrette rien;
    do you have any regrets about or for what you did? regrettez-vous ce que vous avez fait?;
    my only regret is that I didn't resign earlier je n'ai qu'un regret, c'est de ne pas avoir donné ma démission plus tôt;
    to send sb one's regrets (condolences) exprimer ses regrets à qn; (apologies) s'excuser auprès de qn

    Un panorama unique de l'anglais et du français > regret

  • 9 quantus

    quantus, a, um [quam] [st1]1 [-] interr.-exclamatif: quel relativement à la grandeur, combien grand.    - quantum adiit periculum! Cic. Fin. 2, 56: quel grand danger il a affronté! --- cf. Cic. Phil. 2, 108; Sest. 121, etc.    - quanto ilium mærore esse adflictum putatis? Cic. Cat. 2, 2: mesurez-vous la profondeur du chagrin qui l'a terrassé?    - quantum facinus ad vos delatum sit, videtis, Cic. Cat. 4, 6: vous voyez quel crime affreux vous est dénoncé, cf. Cic. Dej. 12; Verr. 3, 100, etc.    - scio quantum beneficium petam, Plin. Ep. 10, 94: je sais combien grand est le bénéfice que je demande.    - quantus = quantulus, combien petit.    - quæ... me ipsum pænitet quanta sint, Cic. Or. 130 [form. de modestie]: et ces qualités... je suis le premier à regretter leur insuffisance. [st1]2 [-] relat., [en corrél. avec tantus exprimé ou s.-ent.], m. à m. tel en grandeur: (aussi grand) que.    - quem Euripum, tantas, tam varias habere putatis agitationes fluctuum, quantas perturbationes et quantos æstus habet ratio comitiorum? Mur. 35: est-il un Euripe, à votre avis, pour avoir des agitations dans les flots aussi grandes et aussi diverses que les bouleversements, que les bouillonnements auxquels est sujet le régime des comices?    - tanta est inter eos, quanta maxima potest esse, morum distantia, Cic. Læl. 74: il y a entre eux une différence de caractères aussi grande qu'elle peut l'être le plus = la plus grande qu'on puisse imaginer.    - pollicitus est quantam vellent pecuniam, Cic. Verr pr. 23: il promit autant d'argent qu'ils voulaient.    - quantus non umquam antea, exercitus ad Sutrium venit, Liv. 9, 37, 2: une armée avec un effectif comme on n'en avait encore jamais vu vint à Sutrium.    - quantā maxime poterat vi perculit, Liv. 9, 10, 10: il frappa avec le plus de force qu'il pouvait. --- cf. Liv. 10, 40, 8 ; 21, 41, 4, etc.    - en parenth. quanta mea sapientia est, Plaut. St. 119: vu ma grande sagesse, si j'en crois ma...    - en tête de phrase quantus Athos... Virg. En. 12, 701: tel (en grandeur) l'Athos...    - quantus quantus = quantuscumque.    - quanta quanta hæc mea paupertas est, Ter. Phorm. 904: si grande que soit la pauvreté dans laquelle je me trouve.    - tu, quantus quantu's, Ter. Ad. 394: toi, avec toute ta taille, de la tête aux pieds.    - plur. quanti = quot, Amm. 31, 4, 11.
    * * *
    quantus, a, um [quam] [st1]1 [-] interr.-exclamatif: quel relativement à la grandeur, combien grand.    - quantum adiit periculum! Cic. Fin. 2, 56: quel grand danger il a affronté! --- cf. Cic. Phil. 2, 108; Sest. 121, etc.    - quanto ilium mærore esse adflictum putatis? Cic. Cat. 2, 2: mesurez-vous la profondeur du chagrin qui l'a terrassé?    - quantum facinus ad vos delatum sit, videtis, Cic. Cat. 4, 6: vous voyez quel crime affreux vous est dénoncé, cf. Cic. Dej. 12; Verr. 3, 100, etc.    - scio quantum beneficium petam, Plin. Ep. 10, 94: je sais combien grand est le bénéfice que je demande.    - quantus = quantulus, combien petit.    - quæ... me ipsum pænitet quanta sint, Cic. Or. 130 [form. de modestie]: et ces qualités... je suis le premier à regretter leur insuffisance. [st1]2 [-] relat., [en corrél. avec tantus exprimé ou s.-ent.], m. à m. tel en grandeur: (aussi grand) que.    - quem Euripum, tantas, tam varias habere putatis agitationes fluctuum, quantas perturbationes et quantos æstus habet ratio comitiorum? Mur. 35: est-il un Euripe, à votre avis, pour avoir des agitations dans les flots aussi grandes et aussi diverses que les bouleversements, que les bouillonnements auxquels est sujet le régime des comices?    - tanta est inter eos, quanta maxima potest esse, morum distantia, Cic. Læl. 74: il y a entre eux une différence de caractères aussi grande qu'elle peut l'être le plus = la plus grande qu'on puisse imaginer.    - pollicitus est quantam vellent pecuniam, Cic. Verr pr. 23: il promit autant d'argent qu'ils voulaient.    - quantus non umquam antea, exercitus ad Sutrium venit, Liv. 9, 37, 2: une armée avec un effectif comme on n'en avait encore jamais vu vint à Sutrium.    - quantā maxime poterat vi perculit, Liv. 9, 10, 10: il frappa avec le plus de force qu'il pouvait. --- cf. Liv. 10, 40, 8 ; 21, 41, 4, etc.    - en parenth. quanta mea sapientia est, Plaut. St. 119: vu ma grande sagesse, si j'en crois ma...    - en tête de phrase quantus Athos... Virg. En. 12, 701: tel (en grandeur) l'Athos...    - quantus quantus = quantuscumque.    - quanta quanta hæc mea paupertas est, Ter. Phorm. 904: si grande que soit la pauvreté dans laquelle je me trouve.    - tu, quantus quantu's, Ter. Ad. 394: toi, avec toute ta taille, de la tête aux pieds.    - plur. quanti = quot, Amm. 31, 4, 11.
    * * *
        Quantus, quanta, quantum, Modo relatiuum, modo indefinitum, modo interrogatiuum est, referturque ad numerum et pondus et mensuram. Vae misero mihi, quanta de spe decidi! Terent. O malheureux que je suis, de combien grande esperance ou attente je suis decheut!
    \
        Pecunia numero ac summa sua quanta sit, ostendit. Cic. Quant, ou combien grande.
    \
        Quantus homo in dicendo! Cic. O qu'il est homme scavant! Qu'il parle bien!
    \
        Parit oua quanta anseres. Plin. Aussi grands et gros que ceulx d'une oye.
    \
        Diis immortalibus, quantus maximus poterat, habitus est honos. Liu. Aussi grand qu'il estoit possible de faire.
    \
        Quanta haec mea paupertas est, tamen, etc. Terent. Quelque grande povreté que j'aye.
    \
        Quanta mea sapientia est. Plautus. Selon ce que je pense, Tant que mon sens se peult estendre.
    \
        Tantus et quantus. Cic. Videre mihi videor tantam dimicationem, quanta nunquam fuit. Si grande, que jamais ne fut.
    \
        Quanti, genitiuus, verbis pretii solet addi. Terent. A me argentum, quanti est, sumito. Autant qu'elle vault.
    \
        Quanti conductum erit, aut locatum. Cato. Autant que, etc.
    \
        Sed quanti quanti: bene emitur quod necesse est. Cic. A quelque pris qu'on l'achette, Quoy qu'on l'achette.
    \
        Quanti est negotii? Plaut. Qu'y a il à faire? Y a il tant à faire? Est ce si grande chose?
    \
        Di vestram fidem, quanti est sapere! Terentius. O que c'est grande chose que d'estre sage! Qui scauroit estimer que c'est d'estre sage!
    \
        Hoc quanti putas esse ad famam hominum, ac voluntatem? Cic. Combien pense tu que cela aide et sert à avoir bon renom entre le peuple, et avoir credit envers eulx?
    \
        Expertus quanti fuerit. Plaut. J'ay experimenté sa vaillantise.
    \
        Tu illum nunquam ostendisti quanti penderes. Terent. Combien tu l'estimois.
    \
        Noli spectare quanti homo sit. Cic. De quelle valeur il est.
    \
        Quum scias quanti illum faciam. Cic. Combien je le prise.
    \
        Vide quanti apud me sis. Cic. Combien je t'estime.
    \
        Quanti veheret, interrogaui. Quintil. Combien il prenoit pour sa voiture.
    \
        Docet quanti quenque dimiserit. Cic. Combien il a prins d'un chascun pour le laisser aller.

    Dictionarium latinogallicum > quantus

  • 10 ago

    ăgo, ĕre, ēgi, actum, tr.    - voir l'article ago de Gaffiot.    - axim = egerim, Pac. ap. Non. 505, 22; axit = egerit, Paul. Diac. 3, 3; agier = agi,” Cic. Off. 3, 15; agentūm = agentium, Vulc. Gall. Av. Cass. 4, 6).    - cf. gr. ἄγω. [st1]1 [-] chasser devant soi, faire marcher, conduire, pousser, amener (en parlant des êtres animés ou personnifiés).    - jus agendi, Caj.: le droit de passage (avec un troupeau).    - agere captivum prae se, Curt. 7, 6: faire marcher un captif devant soi.    - agere agmen, Virg.: conduire une troupe.    - agere currum: conduire un char.    - agere capellas, Virg.: mener les chèvres au pâturage.    - se agere, Virg. (agi, Liv.): se transporter, aller.    - unde agis (s.-ent. te)? Plaut.: d'où viens-tu?    - quo agis te? Plaut. Am.: où vas-tu?    - ad castra Samnitium perrexit, quo multitudo omnis consternata agebatur, Liv. 10, 29: il marcha vers le camp des Samnites où se dirigeait, épouvantée, toute la foule des soldats.    - agere carmine quercus, Virg.: entraîner les chênes par ses chants.    - fluvius vi agens undas, Curt.: fleuve qui roule ses eaux avec impétuosité.    - praecipites Germani in amnem aguntur, Tac. H. 5: les Germains sont poussés et précipités dans le fleuve. [st1]2 [-] emmener comme capture.    - praedam (praedas) agere, Sall.: se retirer avec du butin (hommes et bétail).    - agere et ferre: emmener et emporter = piller.    - res sociorum ferri agique vidit, Liv.: il vit livrer au pillage les biens des alliés.    - agunt feruntque cuncta, Tac. (fig.): ils mènent tout à leur gré. [st1]3 [-] poursuivre, chasser, mettre en fuite.    - apros agere, Virg. G. 3, 412: poursuivre des sangliers [à la chasse].    - acerba fata Romanos agunt, Hor. Epo. 7,17: des destins cruels poursuivent les Romains.    - agentia verba Lycamben, Hor. Ep. 1, 19, 25: les mots qui harcèlent Lycambe.    - agere hostem ad naves, Just.: poursuivre l'ennemi jusqu'aux vaisseaux.    - agere aliquem de fundo, Cic.: chasser qqn de sa propriété.    - agere in fugam: mettre en fuite.    - lapidibus aliquem agere: chasser qqn à coups de pierres. [st1]4 [-] conduire, gouverner, entraîner, pousser à, contraindre; émouvoir, agiter, inquiéter, solliciter, attirer.    - Tros Tyriusque mihi nullo discrimine agetur, Virg. En. 1: Troyens ou Tyriens, ils seront traités par moi sans distinction.    - se agere = se gerere: se comporter, se conduire.    - tantā mobilitate sese Numidae agunt, Sall. J. 56: tant la conduite des Numides est mobile.    - aliquem transvorsum agere, Sall. J. 6, 3: pousser qqn hors du droit chemin.    - aliquem praecipitem agere, Cic.: entraîner qqn à sa perte.    - agere in furorem, Quint.: rendre furieux.    - agere in bellum, Tac.: pousser à la guerre.    - agere ad omne scelus, Tac.: pousser à tous les crimes.    - me profari agit, Sil.: il me pousse à parler.    - agere in mortem: pousser à se donner la mort.    - deus ultor agebat, Ov. M. 14: un dieu vengeur l'agitait.    - diris agam vos, Hor. Epod. 5: je vous poursuivrai de mes imprécations.    - ubi studio agitur aut irā, Curt.: dès que (la foule) est emportée par l'enthousiasme ou la colère.    - seu te discus agit, Hor.: ou si le disque t'attire. [st1]5 [-] mouvoir (une chose), donner une impulsion, donner une direction, faire avancer, pousser.    - fracturae centum libras agentes, Plin.: des fragments de roche [remuant la balance] = pesant cent livres.    - agere navem, Hor.: diriger un vaisseau.    - in litus naves agere, Liv. 22, 19: tirer les bateaux sur le rivage.    - agere vineas, Caes.: faire avancer les mantelets.    - cuniculum agere ad aerarium? Cic. Off. 3: conduire (faire) une galerie jusqu'au Trésor public.    - agere limitem (au fig.): reculer les limites, gagner du terrain. [st1]6 [-] pousser au-dedans, faire pénétrer, enfoncer.    - agere telum costis, Sil.: enfoncer un trait dans la poitrine.    - agere fulmen, V.-Fl.: lancer la foudre.    - pluma in cutem radices egerat imas, Ov. M. 2: le plumage avait enfoncé dans la peau de profondes racines.    - agere rimas: se fendre, se lézarder, se gercer. [st1]7 [-] pousser au-dehors, faire sortir de soi.    - agere frondem, Plin.: pousser des feuilles.    - scintillas agere, Lucr. 2, 675: lancer des étincelles.    - agere spumas, Cic.: écumer.    - agere contagia, Virg.: répandre la contagion.    - animam agere, Cic.: rendre l’âme, expirer.    - sudor agitur, Sil.: la sueur s'échappe des pores. [st1]8 [-] passer le temps, être, vivre, séjourner, habiter.    - agere (vitam): passer sa vie, vivre.    - decimum annum agere: être dans sa dixième année, être âgé de neuf ans.    - agere pacem: vivre en paix, être en paix.    - alter agebatur mensis, Ov.: le second mois s'écoulait.    - securum agere aevum, Hor.: mener une vie tranquille.    - agere hiberna, Liv.: être en quartier d'hiver.    - annum ago octogesimum, Cic.: je suis dans ma quatre-vingtième année.    - Marius apud primos agebat, Sall.: Marius était à l'avant-garde.    - in spe agere, Tac.: espérer.    - in omni Africa, quae procul a mari agebat, Sall. J. 89: dans toute l'Afrique, qui était éloignée de la mer.    - agere dies festos, Cic. Verr. 2.4.48: célébrer des jours de fête. [st1]9 [-] faire, agir, être actif, travailler, être efficace.    - agere rem negligenter, Ter.: mener une affaire avec négligence.    - quid agis? = que fais-tu? ou comment vas-tu?    - hoc age, Plaut.: fais attention.    - quid agam? = que dois-je faire? que faire?    - aliud agere: penser à autre chose, être indifférent, être distrait.    - nihil agere: ne rien faire, n’aboutir à rien.    - nihil agis, dolor! quamvis sis molestus, numquam te esse confitebor malum, Cic. Tusc. 2, 25, 61: tu perds ton temps, ô douleur! Si importune que tu sois, jamais je ne reconnaîtrai que tu es un mal.    - electum agere: faire son choix, choisir.    - virtus aliquid agit, Sen.: la vertu est active.    - id agimus ut + subj.: nous travaillons à ceci que, notre but (notre objectif) est de.    - nihil agetur, Dig.: il n'y aura rien de fait, l'acte sera nul.    - gratias agere: remercier.    - laudes agere: glorifier.    - forum agere: rendre la justice.    - e re sua agere: agir selon son propre intérêt.    - rem agere cum aliquo: régler une affaire avec qqn. [st1]10 [-] agir de telle ou telle façon, traiter qqn bien ou mal.    - agere bene aliquo: se comporter bien à l’égard de qqn.    - male agere, Cic.: se conduire mal.    - praeclare agere cum aliquo: bien agir à l'égard de qqn.    - non pessime cum iis agitur, Cic. (impers.): ils ne sont pas à plaindre.    - bene agi potuisse cum rebus humanis, si... Suet.:... que le monde aurait pu être heureux si...    - agere pro victoribus: se comporter en vainqueurs.    - sic par est agere cum civibus, Cic. Off. 2, 83: voilà comment il convient d’agir à l’égard de ses concitoyens.    - au pass. impers. secum male actum putat, Cic. Verr. 3, 119: il pense qu’on s’est mal comporté à son égard.    - cum illo quis neget actum esse praeclare? Cic. Lael. 11: qui pourrait dire que la destinée n’a pas été belle pour lui?    - optime actum cum eo videlur esse, qui... Cic. Fam. 5, 18, 1: il semble avoir un sort heureux celui qui...    - agite ut voltis, Cic. de Or. 2,367: agissez à votre guise.    - perge ut agis, Cic. Fam. 10, 12, 5: continue d’agir comme tu fais.    - bene agis, cum... jussisti, Liv. 8, 33, 10: tu as raison d’avoir ordonné.    - agere lege: agir conformément à la loi (c.-à-d. frapper de la hache).    - lictor, in eum primum lege age, Liv. 26, 6, 3: licteur, commence par lui l’application de la loi.    - cf. Liv. 26, 15, 9 ; Sen. Contr. 10, 3, 6. [st1]11 [-] administrer, gouverner, gérer, remplir une charge, s'occuper de, procéder à.    - agere bellum, Caes.: conduire la guerre, avoir la conduite de la guerre.    - agere regnum: régner.    - agere triumphum, Cic. Fam. 3, 10: triompher.    - agere mensuram, Plin. 15, 3, 4, § 14: mesurer.    - agere stationem, Liv. 35, 29: monter la garde.    - libera arbitria agere, Liv. 24, 45: [faire des décisions libres] = décider arbitrairement.    - agere consulatum, Quint. 12, 1, 16: être consul, exercer la fonction de consul, exercer le consulat.    - vigilias agere, Cic. Verr. 4.43.93: faire sentinelle.    - censum agere, Liv. 3.22: faire le recensement.    - agere senatum, Suet. Caes. 88: assembler le sénat.    - fiscum agere, Suet.: lever l'impôt. [st1]12 [-] rouler dans son esprit, songer à.    - nescio quid mens mea agat, Ov. H. 12, 212: je ne sais ce qui se passe dans mon esprit.    - agere cogitationem parricidalem, Quint.: nourrir la pensée d'un parricide.    - agere de intranda Britannia, Tac. Agr. 13: méditer une descente en Bretagne. [st1]13 [-] parler en public, prononcer un discours, haranguer, plaider; discuter, conférer, traiter; qqf. rendre un arrêt.    - in agendo plus quam in scribendo operam ponere, Cic.: s'occuper plus de parler que d'écrire.    - quum proxime res agentur, Plin.-jn.: la prochaine fois qu'on plaidera, à la première audience.    - agere (causam): plaider.    - Agricola juste agebat, Tac.: Agricola prononçait avec équité.    - agere coepit se + inf. Nep: il proposa de...    - agebatur de condicionibus, Liv.: on discutait sur les conditions.    - agere de aliqua re: traiter une affaire.    - agitur ea res in senatu: on traite de cette question au sénat.    - agere cum populo: s’adresser au peuple, porter une question devant le peuple.    - agere cum senatu: porter une question devant le sénat.    - nihil ago tecum, Plaut.: je n'ai rien à démêler avec toi.    - sic agere cum meis soleo, Plin.-jn.: voici ce que je dis aux gens de ma maison.    - hic de quo agebam, Ter.: celui dont je parlais.    - bella, quae agimus, Liv. 10: les guerres que nous racontons.    - quae tecum, Catilina, sic agit: et la voici qui s’adresse directement à toi, Catilina (à propos de la patrie).    - agere cum aliquo ut... Cic.: discuter avec qqn pour que, prier qqn de...    - formule de contrat inter bonos bene agier oportet, Cic. Off. 3: il faut que les choses se passent bien entre honnêtes gens. [st1]14 [-] intenter une accusation, accuser.    - si quid de se agi vellent, Nep.: s'ils voulaient lui faire un procès.    - agere aliquem reum, Liv.: poursuivre qqn en justice.    - agere aliquem adulterii, Quint.: accuser qqn d'adultère. [st1]15 [-] représenter, exprimer, débiter (comme acteur ou comme orateur), remplir le rôle de, se conduire, agir comme; simuler, se donner les airs de, faire le...    - agere fabulam: jouer une pièce.    - agere primas partes: jouer le premier rôle.    - agere bonum virum: jouer le rôle d’honnête homme.    - agit Chaeram, Cic.: il joue le rôle de Chéréas.    - agere cum venustate, Cic.: avoir un débit agréable.    - agere partes misericordiae, Cic.: se conduire en homme compatissant.    - laetum convivam agit, Hor.: il agit en joyeux convive.    - agere unum hominem, Sen.: être toujours le même (ne jouer qu'un personnage).    - egi illos omnes adulescentes, Cic. Fam. 2, 9: j'ai contrefait (mimé) toute cette fameuse jeunesse. [st1]16 [-] au passif: être en question, être en jeu.    - non pecunia agitur, Ter.: ce n'est pas d'argent qu'il s'agit.    - agitur populi Romani gloria: il s’agit de la gloire du peuple romain (la gloire du peuple romain est en jeu).    - is de quo agitur: la personne en question.    - magna hereditas agitur: il est question d'un important héritage.    - mea res agitur: mon intérêt est en question, mon intérêt est en jeu.    - id agitur quis occiderit: la question est de savoir qui a tué.    - id de quo agitur: l'affaire en question.    - aguntur bona multorum, Cic.: il y va de la fortune de beaucoup de gens.    - voir actum; actus
    * * *
    ăgo, ĕre, ēgi, actum, tr.    - voir l'article ago de Gaffiot.    - axim = egerim, Pac. ap. Non. 505, 22; axit = egerit, Paul. Diac. 3, 3; agier = agi,” Cic. Off. 3, 15; agentūm = agentium, Vulc. Gall. Av. Cass. 4, 6).    - cf. gr. ἄγω. [st1]1 [-] chasser devant soi, faire marcher, conduire, pousser, amener (en parlant des êtres animés ou personnifiés).    - jus agendi, Caj.: le droit de passage (avec un troupeau).    - agere captivum prae se, Curt. 7, 6: faire marcher un captif devant soi.    - agere agmen, Virg.: conduire une troupe.    - agere currum: conduire un char.    - agere capellas, Virg.: mener les chèvres au pâturage.    - se agere, Virg. (agi, Liv.): se transporter, aller.    - unde agis (s.-ent. te)? Plaut.: d'où viens-tu?    - quo agis te? Plaut. Am.: où vas-tu?    - ad castra Samnitium perrexit, quo multitudo omnis consternata agebatur, Liv. 10, 29: il marcha vers le camp des Samnites où se dirigeait, épouvantée, toute la foule des soldats.    - agere carmine quercus, Virg.: entraîner les chênes par ses chants.    - fluvius vi agens undas, Curt.: fleuve qui roule ses eaux avec impétuosité.    - praecipites Germani in amnem aguntur, Tac. H. 5: les Germains sont poussés et précipités dans le fleuve. [st1]2 [-] emmener comme capture.    - praedam (praedas) agere, Sall.: se retirer avec du butin (hommes et bétail).    - agere et ferre: emmener et emporter = piller.    - res sociorum ferri agique vidit, Liv.: il vit livrer au pillage les biens des alliés.    - agunt feruntque cuncta, Tac. (fig.): ils mènent tout à leur gré. [st1]3 [-] poursuivre, chasser, mettre en fuite.    - apros agere, Virg. G. 3, 412: poursuivre des sangliers [à la chasse].    - acerba fata Romanos agunt, Hor. Epo. 7,17: des destins cruels poursuivent les Romains.    - agentia verba Lycamben, Hor. Ep. 1, 19, 25: les mots qui harcèlent Lycambe.    - agere hostem ad naves, Just.: poursuivre l'ennemi jusqu'aux vaisseaux.    - agere aliquem de fundo, Cic.: chasser qqn de sa propriété.    - agere in fugam: mettre en fuite.    - lapidibus aliquem agere: chasser qqn à coups de pierres. [st1]4 [-] conduire, gouverner, entraîner, pousser à, contraindre; émouvoir, agiter, inquiéter, solliciter, attirer.    - Tros Tyriusque mihi nullo discrimine agetur, Virg. En. 1: Troyens ou Tyriens, ils seront traités par moi sans distinction.    - se agere = se gerere: se comporter, se conduire.    - tantā mobilitate sese Numidae agunt, Sall. J. 56: tant la conduite des Numides est mobile.    - aliquem transvorsum agere, Sall. J. 6, 3: pousser qqn hors du droit chemin.    - aliquem praecipitem agere, Cic.: entraîner qqn à sa perte.    - agere in furorem, Quint.: rendre furieux.    - agere in bellum, Tac.: pousser à la guerre.    - agere ad omne scelus, Tac.: pousser à tous les crimes.    - me profari agit, Sil.: il me pousse à parler.    - agere in mortem: pousser à se donner la mort.    - deus ultor agebat, Ov. M. 14: un dieu vengeur l'agitait.    - diris agam vos, Hor. Epod. 5: je vous poursuivrai de mes imprécations.    - ubi studio agitur aut irā, Curt.: dès que (la foule) est emportée par l'enthousiasme ou la colère.    - seu te discus agit, Hor.: ou si le disque t'attire. [st1]5 [-] mouvoir (une chose), donner une impulsion, donner une direction, faire avancer, pousser.    - fracturae centum libras agentes, Plin.: des fragments de roche [remuant la balance] = pesant cent livres.    - agere navem, Hor.: diriger un vaisseau.    - in litus naves agere, Liv. 22, 19: tirer les bateaux sur le rivage.    - agere vineas, Caes.: faire avancer les mantelets.    - cuniculum agere ad aerarium? Cic. Off. 3: conduire (faire) une galerie jusqu'au Trésor public.    - agere limitem (au fig.): reculer les limites, gagner du terrain. [st1]6 [-] pousser au-dedans, faire pénétrer, enfoncer.    - agere telum costis, Sil.: enfoncer un trait dans la poitrine.    - agere fulmen, V.-Fl.: lancer la foudre.    - pluma in cutem radices egerat imas, Ov. M. 2: le plumage avait enfoncé dans la peau de profondes racines.    - agere rimas: se fendre, se lézarder, se gercer. [st1]7 [-] pousser au-dehors, faire sortir de soi.    - agere frondem, Plin.: pousser des feuilles.    - scintillas agere, Lucr. 2, 675: lancer des étincelles.    - agere spumas, Cic.: écumer.    - agere contagia, Virg.: répandre la contagion.    - animam agere, Cic.: rendre l’âme, expirer.    - sudor agitur, Sil.: la sueur s'échappe des pores. [st1]8 [-] passer le temps, être, vivre, séjourner, habiter.    - agere (vitam): passer sa vie, vivre.    - decimum annum agere: être dans sa dixième année, être âgé de neuf ans.    - agere pacem: vivre en paix, être en paix.    - alter agebatur mensis, Ov.: le second mois s'écoulait.    - securum agere aevum, Hor.: mener une vie tranquille.    - agere hiberna, Liv.: être en quartier d'hiver.    - annum ago octogesimum, Cic.: je suis dans ma quatre-vingtième année.    - Marius apud primos agebat, Sall.: Marius était à l'avant-garde.    - in spe agere, Tac.: espérer.    - in omni Africa, quae procul a mari agebat, Sall. J. 89: dans toute l'Afrique, qui était éloignée de la mer.    - agere dies festos, Cic. Verr. 2.4.48: célébrer des jours de fête. [st1]9 [-] faire, agir, être actif, travailler, être efficace.    - agere rem negligenter, Ter.: mener une affaire avec négligence.    - quid agis? = que fais-tu? ou comment vas-tu?    - hoc age, Plaut.: fais attention.    - quid agam? = que dois-je faire? que faire?    - aliud agere: penser à autre chose, être indifférent, être distrait.    - nihil agere: ne rien faire, n’aboutir à rien.    - nihil agis, dolor! quamvis sis molestus, numquam te esse confitebor malum, Cic. Tusc. 2, 25, 61: tu perds ton temps, ô douleur! Si importune que tu sois, jamais je ne reconnaîtrai que tu es un mal.    - electum agere: faire son choix, choisir.    - virtus aliquid agit, Sen.: la vertu est active.    - id agimus ut + subj.: nous travaillons à ceci que, notre but (notre objectif) est de.    - nihil agetur, Dig.: il n'y aura rien de fait, l'acte sera nul.    - gratias agere: remercier.    - laudes agere: glorifier.    - forum agere: rendre la justice.    - e re sua agere: agir selon son propre intérêt.    - rem agere cum aliquo: régler une affaire avec qqn. [st1]10 [-] agir de telle ou telle façon, traiter qqn bien ou mal.    - agere bene aliquo: se comporter bien à l’égard de qqn.    - male agere, Cic.: se conduire mal.    - praeclare agere cum aliquo: bien agir à l'égard de qqn.    - non pessime cum iis agitur, Cic. (impers.): ils ne sont pas à plaindre.    - bene agi potuisse cum rebus humanis, si... Suet.:... que le monde aurait pu être heureux si...    - agere pro victoribus: se comporter en vainqueurs.    - sic par est agere cum civibus, Cic. Off. 2, 83: voilà comment il convient d’agir à l’égard de ses concitoyens.    - au pass. impers. secum male actum putat, Cic. Verr. 3, 119: il pense qu’on s’est mal comporté à son égard.    - cum illo quis neget actum esse praeclare? Cic. Lael. 11: qui pourrait dire que la destinée n’a pas été belle pour lui?    - optime actum cum eo videlur esse, qui... Cic. Fam. 5, 18, 1: il semble avoir un sort heureux celui qui...    - agite ut voltis, Cic. de Or. 2,367: agissez à votre guise.    - perge ut agis, Cic. Fam. 10, 12, 5: continue d’agir comme tu fais.    - bene agis, cum... jussisti, Liv. 8, 33, 10: tu as raison d’avoir ordonné.    - agere lege: agir conformément à la loi (c.-à-d. frapper de la hache).    - lictor, in eum primum lege age, Liv. 26, 6, 3: licteur, commence par lui l’application de la loi.    - cf. Liv. 26, 15, 9 ; Sen. Contr. 10, 3, 6. [st1]11 [-] administrer, gouverner, gérer, remplir une charge, s'occuper de, procéder à.    - agere bellum, Caes.: conduire la guerre, avoir la conduite de la guerre.    - agere regnum: régner.    - agere triumphum, Cic. Fam. 3, 10: triompher.    - agere mensuram, Plin. 15, 3, 4, § 14: mesurer.    - agere stationem, Liv. 35, 29: monter la garde.    - libera arbitria agere, Liv. 24, 45: [faire des décisions libres] = décider arbitrairement.    - agere consulatum, Quint. 12, 1, 16: être consul, exercer la fonction de consul, exercer le consulat.    - vigilias agere, Cic. Verr. 4.43.93: faire sentinelle.    - censum agere, Liv. 3.22: faire le recensement.    - agere senatum, Suet. Caes. 88: assembler le sénat.    - fiscum agere, Suet.: lever l'impôt. [st1]12 [-] rouler dans son esprit, songer à.    - nescio quid mens mea agat, Ov. H. 12, 212: je ne sais ce qui se passe dans mon esprit.    - agere cogitationem parricidalem, Quint.: nourrir la pensée d'un parricide.    - agere de intranda Britannia, Tac. Agr. 13: méditer une descente en Bretagne. [st1]13 [-] parler en public, prononcer un discours, haranguer, plaider; discuter, conférer, traiter; qqf. rendre un arrêt.    - in agendo plus quam in scribendo operam ponere, Cic.: s'occuper plus de parler que d'écrire.    - quum proxime res agentur, Plin.-jn.: la prochaine fois qu'on plaidera, à la première audience.    - agere (causam): plaider.    - Agricola juste agebat, Tac.: Agricola prononçait avec équité.    - agere coepit se + inf. Nep: il proposa de...    - agebatur de condicionibus, Liv.: on discutait sur les conditions.    - agere de aliqua re: traiter une affaire.    - agitur ea res in senatu: on traite de cette question au sénat.    - agere cum populo: s’adresser au peuple, porter une question devant le peuple.    - agere cum senatu: porter une question devant le sénat.    - nihil ago tecum, Plaut.: je n'ai rien à démêler avec toi.    - sic agere cum meis soleo, Plin.-jn.: voici ce que je dis aux gens de ma maison.    - hic de quo agebam, Ter.: celui dont je parlais.    - bella, quae agimus, Liv. 10: les guerres que nous racontons.    - quae tecum, Catilina, sic agit: et la voici qui s’adresse directement à toi, Catilina (à propos de la patrie).    - agere cum aliquo ut... Cic.: discuter avec qqn pour que, prier qqn de...    - formule de contrat inter bonos bene agier oportet, Cic. Off. 3: il faut que les choses se passent bien entre honnêtes gens. [st1]14 [-] intenter une accusation, accuser.    - si quid de se agi vellent, Nep.: s'ils voulaient lui faire un procès.    - agere aliquem reum, Liv.: poursuivre qqn en justice.    - agere aliquem adulterii, Quint.: accuser qqn d'adultère. [st1]15 [-] représenter, exprimer, débiter (comme acteur ou comme orateur), remplir le rôle de, se conduire, agir comme; simuler, se donner les airs de, faire le...    - agere fabulam: jouer une pièce.    - agere primas partes: jouer le premier rôle.    - agere bonum virum: jouer le rôle d’honnête homme.    - agit Chaeram, Cic.: il joue le rôle de Chéréas.    - agere cum venustate, Cic.: avoir un débit agréable.    - agere partes misericordiae, Cic.: se conduire en homme compatissant.    - laetum convivam agit, Hor.: il agit en joyeux convive.    - agere unum hominem, Sen.: être toujours le même (ne jouer qu'un personnage).    - egi illos omnes adulescentes, Cic. Fam. 2, 9: j'ai contrefait (mimé) toute cette fameuse jeunesse. [st1]16 [-] au passif: être en question, être en jeu.    - non pecunia agitur, Ter.: ce n'est pas d'argent qu'il s'agit.    - agitur populi Romani gloria: il s’agit de la gloire du peuple romain (la gloire du peuple romain est en jeu).    - is de quo agitur: la personne en question.    - magna hereditas agitur: il est question d'un important héritage.    - mea res agitur: mon intérêt est en question, mon intérêt est en jeu.    - id agitur quis occiderit: la question est de savoir qui a tué.    - id de quo agitur: l'affaire en question.    - aguntur bona multorum, Cic.: il y va de la fortune de beaucoup de gens.    - voir actum; actus
    * * *
        Ago, Agis, priore corr. egi, actum, agere. Besongner, Faire quelque chose.
    \
        Hoc age. Terent. Sois du tout attentif à cela, Laisse toutes choses pour entendre à cela, Pren y garde.
    \
        Id agunt, vt viri boni esse videantur. Cic. Ils taschent et mettent peine à estre estimez gents de bien.
    \
        Cum seruo Habiti furti egit. Cic. Il a accusé de larcin le serf d'Habitus.
    \
        Agere iniuriarum cum aliquo. Sub. crimine. Cic. Intenter action en cas d'injures alencontre de quelcun, Agir contre quelcun, etc.
    \
        Agere vineas et turres. Caesar. Poulser devant soy, Approcher, ou mettre pres.
    \
        Hoccine agis, an non? Terent. Entens tu à ce que je te dis, ou non?
    \
        Membris agit atra venena. Virgil. Chasse dehors.
    \
        Agere caudam. Colum. Remuer la queue.
    \
        Est ne ipsus de quo agebam? Terent. N'est ce pas celuy de qui je parloye?
    \
        Agere. Virgil. Gouverner.
    \
        Agere. Virgil. Vexer, Inquieter, Tormenter.
    \
        Agere. Virg. Poursuyvre aucun, Presser, Chasser de pres.
    \
        Agere. Tacit. Vivre.
    \
        Agere inter homines desiit. Tacit. Il est mort.
    \
        Vt ferri agique res suas viderunt. Liuius. Quand ils veirent qu'on ravissoit et qu'on emmenoit tout leur bien.
    \
        Agere aliquem ad aliquid. Plin. Induire, Inciter.
    \
        Agere ad populum. Cic. Traicter et adviser avec le peuple de quelque affaire publique.
    \
        Agere omnia ad praescriptum. Caesar. Faire tout par, ou selon l'ordonnance d'autruy.
    \
        AEtatem agere Athenis. Cicero. Vivre en Athenes, Passer ses jours, Finer ses jours, User sa vie en Athenes.
    \
        Hic fere aetatem egit in literis. Cicero. Il a estudié presque toute sa vie, Consumé sa vie à l'estude.
    \
        AEuum cum diis in caelo. Cic. Vivre eternellement.
    \
        AEuum per crimina. Ouid. Vivre en toutes meschancetez.
    \
        Aliquem. Cic. Contrefaire aucun.
    \
        Aliud agere. Cic. Ne point penser ou entendre à ce qu'on dict, Penser ailleurs, Faire des chasteauls en Espaigne.
    \
        Aliud nunc agit. Cic. Il ne s'en soulcie pas à ceste heure. Bud.
    \
        Ambages. Plaut. User d'ambages, Parler ambiguement.
    \
        Ambigue. Corn. Tacit. Tourner autour du pot, Aller en ambageoye.
    \
        Amicum. Plin. Se monstrer vray ami, Faire office d'ami, Faire en bon ami.
    \
        Animam. Ci. Se mourir, Estre à l'article de la mort, Tirer à la fin, Rendre l'esprit.
    \
        Animum. Horat. Tourner, Induire.
    \
        Animo magno et forti rem aliquam agere. Cic. Faire quelque chose hardiement et sans crainte.
    \
        Annum secundum agere, etc. Varro. Estre au deuxiesme an de son aage.
    \
        Anni nonaginta aguntur a Virgilii vatis obitu. Plin. Il y a quatre vingts dix ans que Virgile est mort.
    \
        Apologum. Plaut. Conter une fable.
    \
        Apud aliquos. Cic. Faire une harangue à aucuns.
    \
        Arbitrium alicuius rei. Liu. Faire le maistre de quelque chose, En disposer et ordonner à son plaisir.
    \
        Astute. Matius. Cic. User de finesse, ou astuce, Faire ou dire quelque chose par faintise.
    \
        Agere bellum: vt, Bella agenda non puero. Ouid. Faire la guerre.
    \
        Bene mecum agitur. Cicero. Je suis bien, Mon cas va bien, Mon cas se porte bien, Je me tiens bien pour content, Je suis bien heureux, etc.
    \
        Bene cum rebus humanis ageretur. Sueton. Ce seroit un grand bien pour les hommes.
    \
        Bene egissent Athenienses cum Milciade, etc. Valer. Max. Les Atheniens se feussent bien portez envers luy, Ils luy eussent faict grand plaisir, Ils eussent beaucoup faict pour luy, si, etc.
    \
        Blanditiis agitur nihil. Ouid. On ne gaigne rien à flatter.
    \
        Agere canticum. Liu. Danser.
    \
        Captiuos sub curribus. Mart. Mener les prisonniers en triomphe.
    \
        Causam, vel causas. Plin. Advocasser, Plaider une cause.
    \
        Censuram. Senec. Estre rigoreux.
    \
        Censura agitur. Ouid. Agere circum. Virg. Faire tournoyer.
    \
        Ciuem mirificum. Caelius Cic. Se monstrer bon et vray citoyen.
    \
        Coliculum. Columel. Jecter, ou produire une petite tige.
    \
        Communiter aliquid. Cic. Traicter de quelque chose ensemble.
    \
        Consilia. Liu. Tenir conseil, Consulter ensemble.
    \
        Consulem. Plin. iunior. Faire office de Consul.
    \
        Contagia late. Ouid. Jecter bien loing et espardre sa contagion et infection.
    \
        Contentione magna. Liu. Tascher fort et prendre grand peine à faire quelque chose.
    \
        Conuentus. Caesar. Terent. Tenir les estats d'un pais, Tenir les grands jours ou l'eschiquier.
    \
        Agere cum alio re aliqua: vt, Plebeio sermone agere cum aliquo. Ci. User de language commun et vulgaire en parlant à luy.
    \
        Agere cum aliquo. Caes. Traicter de quelque chose avec aucun, Luy tenir propos de quelque chose.
    \
        Egit nobiscum, vt, si nobis videretur, adiremus ad eorum senatum. Ci. Il nous teint propos d'aller si bon nous sembloit, etc.
    \
        Agere cum aliquo. Cice. Soliciter un homme à faire quelque chose, et l'en requerir.
    \
        Quid cum illis agas, qui neque ius, etc. Terent. Que ferois tu avec ces gents là qui, etc.
    \
        Nihil ago tecum. Plau. Je n'ay que faire ne que soulder avec toy.
    \
        Accurate agere cum aliquo, vt. Ci. Le solliciter fort et soigneusement que, etc.
    \
        Familiariter agere cum aliquo. Cic. Dire, ou Parler familierement et priveement à aucun.
    \
        Gladiis. Cic. User de glaives envers aucuns.
    \
        Hortatione. Cic. User d'exhortation.
    \
        Iracunde. Cic. En se courrouceant.
    \
        Leniter. Cic. Doulcement, Gratieusement.
    \
        Praeceptis. Cic. User de commandements, Commander à aucun.
    \
        Precibus. Cic. User de prieres, Prier aucun.
    \
        Prisce. Cic. Le traicter à la mode ou maniere ancienne, à l'antique.
    \
        Remisse. Cic. Non asprement.
    \
        Seuere. Cic. User de severité envers aucun.
    \
        Simpliciter. Cic. Simplement et rondement.
    \
        Tabellis obsignatis. Cic. Le convaincre par ses lettres mesmes.
    \
        Vehementer. Cic. Asprement.
    \
        Vrbane. Cic. Civilement.
    \
        Agere cum Patribus. Cic. Traicter de quelque chose avec les senateurs.
    \
        Agere cum populo. Cic. Quand un magistrat assembloit le peuple, et traictoit avec euls de quelque affaire publique.
    \
        Agere cuniculos ad aerarium. Cic. Faire une mine, Miner.
    \
        Curam. Liu. Se soulcier de quelque chose.
    \
        Euphrates cursum ad occasum solis agit. Pli. Flue, coule, fait son cours vers Occident.
    \
        Custodiam vrbis. Liu. Garder la ville, Faire le guet sur la ville.
    \
        De caeteris rebus quicquid erit actum, scribam ad te. Cic. Tout ce qui aura esté faict et traicté des autres choses.
    \
        Agere de pace. Liu. Traicter de la paix.
    \
        Agere de re aliqua ad fidem. Liu. Parler de quelque chose en sorte qu'on soit creu.
    \
        De cosilio publico aliquid agere. Cic. Faire quelque chose par conseil et advis commun.
    \
        Agere aliquid de loco superiore. Cic. Estant hault assis en siege judicial, Tenant le siege.
    \
        Agitur de capite, aut fama. Ci. Il est question de la vie, La vie y pend.
    \
        Delectum. Plin. Faire eslite, Discerner.
    \
        Agi desiderio alicuius rei. Liu. Avoir grand desir de quelque chose, La desirer et regretter fort.
    \
        Diem vitae extremum agere. Cic. Estre à son dernier jour, Se mourir.
    \
        Diem festum. Cic. Faire feste, Celebrer, ou solennizer la feste.
    \
        Diem vnum bene agere ex philosophiae praeceptis. Cice. Vivre un jour selon, etc.
    \
        Diris agere aliquem. Horat. Mauldire quelcun, et prier ou souhaiter que mal luy advienne.
    \
        Agentur a nobis omnia diligenter. Cic. Nous ferons toute diligence de cela.
    \
        Agere equum in viam. Liu. Picquer son cheval, et s'en aller.
    \
        Error agit aliquem. Ouid. Erreur le meine.
    \
        Agere ex aequo. Tacit. Avoir pareille authorité et preeminence.
    \
        Res agitur ex animo. Author ad Heren. A bon escient, et sans faintise.
    \
        Ex diuerso agere. Quintil. Advocasser pour partie adverse.
    \
        Ex fide bona agere. Cic. Intenter une action de bonne foy, Y aller à la bonne foy.
    \
        Agere ex insidiis. Cic. Aller, ou proceder par trahison.
    \
        Ex sponso siue ex sponsu agere. Quod recentiores dixerunt, Agere ex stipulatu. Cic. Convenir sa partie pour raison d'une stipulation.
    \
        Ex syngrapha cum aliquo agere. Cicer. Faire poursuyte d'une debte ou promesse dont il appert par cedule du defendeur.
    \
        Exemplis. Plin. Amener, ou alleguer exemples.
    \
        Experimenta. Plin. Experimenter.
    \
        Agere fabulam, comoediam, tragoediam. Cic. Jouer une farce.
    \
        Fama agit aliquem. Horat. Le bruit le fait estre congneu du monde.
    \
        Folia agere dicitur arbor. Col. Jecter, ou produire ses fueilles.
    \
        Fortuna nostra agitur per aduersas procellas. Ouid. Est agitee.
    \
        Agere forum. Cic. Exercer judicature, Tenir les plaids.
    \
        Frigora agunt venti. Virg. Les vents ameinent la froidure.
    \
        Agere frondem dicitur arbor. Plin. Jecter et produire ses branches et fueilles.
    \
        Agere fugam. Liu. S'enfuir.
    \
        Fundamenta. Cicero. Mettre et jecter ou faire les fondements, Fonder.
    \
        Genialiter agere festum. Ouid. Faire grand chere à la feste.
    \
        Gemmas agere dicitur vitis, aut arbor. Columel. Bourgeonner.
    \
        Agere gestum in scena. Cic. Faire les gestes et mines.
    \
        Grauiter agere aliquid. Horat. Diligemment et habillement.
    \
        Gradus agere praecipites. Valer. Flac. Cheminer fort vistement.
    \
        Gradus agere tacitos. Idem. Marcher, ou cheminer sans dire mot.
    \
        Agere grates, poeticum magis, quam oratorium. Plau. Ci. Liu. Remercier, Rendre graces.
    \
        Gratias. Cic. Remercier, Regracier.
    \
        Gratias alicui apud alium. Cicero, Mirificas apud me tibi gratias egit, prorsus incredibiles. Il t'a grandement remercié, ou regracie en parlant à moy.
    \
        In aliqua re gratias agere. Cic. Remercier de quelque chose.
    \
        In singulas res agere gratias. Cic. A chascun poinct.
    \
        Dicimus Agere maximas gratias, meritas, incredibiles, singulares, singularibus verbis, et amplissimis. Ex Terentio et Cicerone. Remercier grandement, Regracier haultement.
    \
        Age hoc. Plaut. Entens ici.
    \
        Hoc age. Terent. Bien doncques, fay le.
    \
        Hoc age. Passe oultre. Bud. ex Gellio.
    \
        Hoc agite amabo. Terent. Entendez ici je vous prie.
    \
        Agere hyemem sub tectis. Liu. Passer son yver à couvert.
    \
        Agere ictum. Liu. Donner un coup, Poulser le coup.
    \
        Id agere, vt hoc fiat. Cic. Mettre peine que cela se face.
    \
        Non id agebam. Plin. Je n'y pensoye pas. B.
    \
        Imperium agere. Plin. Conuicto male acti imperii rei militaris. Convaincu d'avoir mal gouverné et administré l'office de capitaine et chef de guerre.
    \
        Agere in, pro esse. Virg. Plin. Dies in terra agit, noctes in aqua. De jour il est en terre, de nuict en l'eaue.
    \
        Agere animum in admirationem. Pli. Faire esmerveiller, Ravir en admiration.
    \
        In arma. Liu. Inciter à faire la guerre.
    \
        Agere in crucem. Cic. Crucifier.
    \
        In exilium. Plin. Bannir, Envoyer en exil.
    \
        In fraudem. Virg. Mettre en danger.
    \
        In fugam. Liu. Chasser, Faire fuir, Donner la chasse, Mettre en fuite.
    \
        Redit agricolis labor actus in orbem. Virgil. Les laboureurs sont touts les ans à recommencer leur labeur.
    \
        In bona spe. Tacit. Avoir bonne esperance, Estre en bonne esperance.
    \
        Incuriosius. Tacit. Ne penser point à soy, N'estre point sur ses gardes.
    \
        Inquisitio agitur. Plin. On fait enqueste.
    \
        Iter agere. Ouid. Aller.
    \
        Iudicium agitur. Plin. Quand le juge congnoist d'une matiere.
    \
        Iure summo agere. Cic. Traicter un homme en toute rigueur, Luy faire au pis qu'on peult.
    \
        Agere laudes et grates diis. Liu. Louer et remercier Dieu.
    \
        Legationem apud aliquem. Asconius. Estre ambassadeur envers aucun.
    \
        Agere dicuntur legati suppliciter. Liu. Quand les ambassadeurs font leur harangue en suppliant.
    \
        Lege agere. Cic. Poursuyvre selon la loy.
    \
        Leniter. Cic. Doulcement.
    \
        Lente agere. Liu. Laschement.
    \
        Luxuriam agere. Horat. Reprendre et blasmer prodigalité.
    \
        Agere mandata. Cic. Faire ce qu'on nous a commande, Mettre en execution ce, etc.
    \
        Agit mecum fortuna secundis rebus. Lucan. Fortune me favorise, me dit, me rit.
    \
        Agitur mensis septimus, aut annus. Terent. C'est ici, ou Voici la septieme annee.
    \
        Mensuram alicuius rei agere. Plin. Reduire à mesure.
    \
        Foras agendus est metus mortis. Lucret. Il fault chasser dehors la crainte de mourir, Il ne fault point craindre la mort.
    \
        Agere pingui Minerua. Cic. Parler grossement et lourdement.
    \
        Morem. Sallust. Avoir et entretenir une coustume.
    \
        Modice agere quippiam. Cic. Tempereement, Modereement.
    \
        Multum agit sexus, aetas, conditio. Quintil. Y sert de beaucoup, y fait beaucoup.
    \
        Non multum egerit. Curius ad Ciceronem. Il ne profictera pas beaucoup.
    \
        Agere ne. Liu. Omnia, ne id fieret, agentibus. Cerchants touts les moyents que cela ne se feist.
    \
        Agere negotium suum. Cic. Se mesler de ses affaires.
    \
        Nihil agere. Cic. Ne faire chose qui vaille, Perdre sa peine, Perdre temps.
    \
        Neque nostrae disputationes quicquam aliud agunt, nisi vt, etc. Nos disputations ne tendent à autre chose, sinon que, etc.
    \
        Noctem inter gaudia agere. Virg. Passer la nuict en joyeusetez.
    \
        Nugas agere. Plaut. Baver.
    \
        Orationem. Cic. Prononcer une oraison, ou faire une harangue.
    \
        Oscitanter. Cic. Negligemment.
    \
        Otia. Virgil. Estre oiseulx.
    \
        Pacem. Sallust. faire la paix. Estre en repos. apud Sillium.
    \
        Partes aliquas, siue aliquem. Cic. Jouer le personnage d'aucun, ou son roulet.
    \
        Primas partes. Terent. Estre le principal personnage d'une farce.
    \
        Partes alicuius vicissim. Terent. Faire l'office de quelcun, ainsi qu'il a faict le nostre, Faire pour aucun comme il a faict pour nous.
    \
        Primas partes in re aliqua. Cic. Estre le principal et plus excellent que les autres.
    \
        Agi dicuntur pecora. Virg. Quand on les meine.
    \
        Agere animalia potum. Varro. Mener ou chasser les bestes à l'abbrevoir, Les mener boire.
    \
        Agere prae se armenta. Liu. Toucher devant soy et mener.
    \
        Agere aliquid per alium. Cic. Faire par un autre.
    \
        Agi per saxa latratibus canum. Ouid. Estre chassé parmi les pierres et rochiers.
    \
        Agere plebem. Liu. Mener le peuple à sa fantasie, ou Troubler et mutiner.
    \
        Poenas alicuius sceleris ab aliquo agere. Liu. Punir aucun pour quelque cas.
    \
        Poenitentiam agere. Plin. iunior. Se repentir, Avoir regret d'avoir faict quelque chose.
    \
        Prae se agere aliquem. Statius. Chasser devant soy.
    \
        Praecipitem ex alto. Caesar. Jecter du hault en bas.
    \
        Praecipitem de fundo. Cic. Jecter violentement hors de sa terre.
    \
        Praecipitem, per metaphoram. Cic. Ruiner.
    \
        Praecipitem eum agunt poenae ciuium. Ci. Les meurtres qu'il a commis luy tormentent l'esprit et la conscience tellement qu'il en est comme furieux et troublé de l'entendement.
    \
        Praedam. Liu. Emmener la proye ou le butin.
    \
        Quercus agere carmine. Virg. Esmouvoir.
    \
        Quid ages? Terent. Non interrogantis, sed metuentis hoc dictum est. Que penses tu faire? Qu'est ce que tu feras?
    \
        Vide quid agas. Ter. Que veuls tu faire? Regarde que tu feras.
    \
        Agamus quod agitur. Cic. Parlons de la matiere subjecte.
    \
        Agere radices deorsum. Colu. Jecter ses racines avant en terre.
    \
        Radices agit vera gloria, per metaphoram. Cic. Prend racines, Est de longue duree.
    \
        Agere remissius cum subjectis. Colum. Ne traicter point rudement ses subjects.
    \
        Alias res agere. Terent. Penser à autre chose, N'entendre point à ce qu'on dict, Penser ailleurs.
    \
        Res alicuius agere. Cic. Faire les affaires d'aucun.
    \
        Retro aliquid agere. Plin. Compter à reculons, ou à rebours.
    \
        Agere reum. Plin. Accuser, mettre sus un crime à quelcun, et le poursuyvre judiciairement.
    \
        Agere rimas. Cic. Se fendre, Se crevasser.
    \
        Scintillas agere. Lucret. Jecter des estincelles, Estinceler.
    \
        Agere se. Cheminer. vt, Quo hinc te agis? Ter. Où vas tu d'ici?
    \
        Agere se pro equite Rom. Suet. Se dire et maintenir estre, etc.
    \
        Agit se pro nobili. Il se dit noble. B.
    \
        Agere secretum. Sueton. Estre tout seul.
    \
        Agere aliquid secum. Cic. Faire quelque chose tout seul.
    \
        Agitur Senarus. Sueton. Le senat est assemblé.
    \
        Agere honoratam senectutem. Li. Passer sa vieillesse honorablement.
    \
        Silentium. Ouid. Se taire, Ne sonner mot.
    \
        Spumas. Cic. Jecter escumes, ou Escumer par la bouche.
    \
        Stationem. Tacit. Faire le guet en la guerre, ou autour de la personne du prince.
    \
        Triumphum. Cic. Triompher.
    \
        Triumphum ex aliquo populo agere. Liu. Triompher apres avoir eu victoire de quelque peuple.
    \
        Ventis agi. Ouid. Estre mené ou poulsé des vents.
    \
        Ver agit orbis. Virg. Il est le prin temps.
    \
        Agere versum. Cic. Prononcer un vers avec le geste requis.
    \
        Vi agere. Liu. User de force, Aller par force.
    \
        Vigilias noctu ad aedes sacras. Cic. Faire le guet de nuict.
    \
        Agere vitam ruri. Liu. Vivre és champs.
    \
        Lachrymis agendum est. Sen. Il fault user de larmes, Il fault plourer.
    \
        Agitur gloria pop. Romani. Cic. Il est question de la gloire et honneur des Romains.
    \
        Agitur magnum ipsius periculum. Plancus Ciceroni. Il est en grand danger.
    \
        Aguntur res Attici. Cic. Il est question des affaires d'Atticus.

    Dictionarium latinogallicum > ago

  • 11 desyderium

        Desyderium, desyderii. Cic. Desir, ou souhait, Convoitise de veoir ce qu'on ne veoit point, Talent, Affection.
    \
        Poculum desyderii. Horat. Bruvage induisant à aymer.
    \
        Attingit nos desyderium nostri. Lucret. La cure de nous et le soing nous touche, Nous avons ou prenons soing et cure de nous.
    \
        Effluere desyderiis nostris dicitur, quem paulatim minus atque minus amamus. Ouid. Qui s'escoule petit à petit de nostre amour, Que nous oublions petit à petit.
    \
        Desiderio alterius aliquid facere. Terent. D'amour et desir qu'on ha de le veoir.
    \
        Desyderio vrbis flagrare. Cic. Regretter fort la ville, Ardoir et brusler de regret.
    \
        Quaerit patria Caesarem. Horat. Frappee, ou Stimulee de desir et regret.
    \
        Insidet nobis desyderium rei alicuius. Lucret. Est enraciné en noz esprits, et tient ferme.
    \
        Desyderio alicuius moueri. Cic. Regretter aucun, Estre esmeu de regret.
    \
        Desyderia sua proferre. Vlpianus. Faire sa requeste par devant un Magistrat.
    \
        Relinquere desyderium sui apud aliquem. Cice. Laisser un regret de soy en l'esprit d'aucun, Estre tant aimé d'aucun, qu'on soit regretté de luy quand on n'y est plus.
    \
        Desyderio magno esse alicui. Terent. Estre fort desiré et regretté d'aucun.
    \
        In aliquo desyderio esse. Cic. Desirer.
    \
        Esse in desyderio alicuius. Cic. Estre regretté d'aucun.
    \
        Desyderio virium teneri. Cic. Regretter et souhaiter sa force du temps passé.

    Dictionarium latinogallicum > desyderium

  • 12 fleo

    flĕo, ēre, flevi, fletum [st2]1 - intr. - pleurer (silencieusement), gémir. [st2]2 - tr. - pleurer (qqn ou qqch), regretter, déplorer, gémir sur. [st2]3 [-] suer, suinter, laisser tomber des gouttes, dégoutter, distiller.    - ne fle (= noli flere), mulier, Plaut.: femme, ne pleure pas.    - fletur, Ter.: on pleure.    - flere puellae, Prop.: pleurer sur le sein d'une jeune fille.    - equorum greges comperit ubertim flere, Suet. Caes. 81: il apprit que tous les chevaux versaient des larmes abondantes.    - o multa fleturum caput! Hor. Epod. 5, 74: malheureux! que de larmes tu verseras!    - flere feralia carmina, Col. poet. 10: faire entendre des chants lugubres.    - flere exstinctum Daphnin, Virg.: déplorer la perte de Daphnis.    - flere mutatos deos, Hor. C. 1, 5, 6: gémir sur l'inconstance des dieux.    - flere servitutem: gémir sur son esclavage.    - flebis arrogantes, Hor. C. 25: tu gémiras de leurs dédains.    - flebit, Hor.: il s'en repentira.    - flere + prop. inf.: déplorer que.    - me discedere flevit, Virg.: il pleura mon départ.    - flere effusius (uberius): pleurer à chaudes larmes.    - flevit in templis ebur, Sen. Thyest. 702: l'ivoire pleura dans les temples.    - plaga flet sanguinem, Prud.: le sang coule de la plaie.
    * * *
    flĕo, ēre, flevi, fletum [st2]1 - intr. - pleurer (silencieusement), gémir. [st2]2 - tr. - pleurer (qqn ou qqch), regretter, déplorer, gémir sur. [st2]3 [-] suer, suinter, laisser tomber des gouttes, dégoutter, distiller.    - ne fle (= noli flere), mulier, Plaut.: femme, ne pleure pas.    - fletur, Ter.: on pleure.    - flere puellae, Prop.: pleurer sur le sein d'une jeune fille.    - equorum greges comperit ubertim flere, Suet. Caes. 81: il apprit que tous les chevaux versaient des larmes abondantes.    - o multa fleturum caput! Hor. Epod. 5, 74: malheureux! que de larmes tu verseras!    - flere feralia carmina, Col. poet. 10: faire entendre des chants lugubres.    - flere exstinctum Daphnin, Virg.: déplorer la perte de Daphnis.    - flere mutatos deos, Hor. C. 1, 5, 6: gémir sur l'inconstance des dieux.    - flere servitutem: gémir sur son esclavage.    - flebis arrogantes, Hor. C. 25: tu gémiras de leurs dédains.    - flebit, Hor.: il s'en repentira.    - flere + prop. inf.: déplorer que.    - me discedere flevit, Virg.: il pleura mon départ.    - flere effusius (uberius): pleurer à chaudes larmes.    - flevit in templis ebur, Sen. Thyest. 702: l'ivoire pleura dans les temples.    - plaga flet sanguinem, Prud.: le sang coule de la plaie.
    * * *
        Fleo, fles, fleui, fletum, flere. Ouid. Plourer.
    \
        Delicuit flendo. Ouid. Elle est fondue en larmes.

    Dictionarium latinogallicum > fleo

  • 13 жаль

    предик. безл.
    1) ( кого-либо) перев. личн. формами от гл. plaindre vt; или перев. выраж. faire pitié

    мне жаль э́того челове́ка — je plains cet homme, cet homme me fait pitié

    жаль на него́ смотре́ть — il fait peine à voir

    2) (что-либо, чего-либо) перев. личн. формами от гл. regretter vt

    мне жаль потра́ченного вре́мени — je regrette le temps perdu

    я не ношу́ ка́ждый день э́то пла́тье, мне его́ жаль — cette robe est trop habillée pour la porter tous les jours

    3) ( прискорбно) c'est dommage que (+ subj); или перев. личн. формами от гл. regretter que (+ subj), regretter de (+ infin) ( при одном и том же подлежащем)

    жаль, что вы уезжа́ете — c'est dommage que vous partiez

    мне жаль, что вы уезжа́ете — c'est dommage que vous partiez, je regrette que vous partiez

    жаль, что он уе́хал — je regrette qu'il soit parti

    мне жаль, что я уе́хал — je regrette d'être parti

    жаль (+ неопр.)cela fait de la peine de (+ infin); c'est dommage de (+ infin)

    мне жаль слы́шать э́то — cela me fait de la peine de l'entendre

    жаль уезжа́ть так ра́но — c'est dommage de partir si tôt

    (э́то) жаль — c'est dommage

    (э́то) о́чень жаль — c'est bien dommage

    как жаль! — quel dommage!, dommage!

    как мне жаль, что я не ви́дела вас — combien je regrette de ne pas vous avoir vu

    * * *
    adv
    1) gener. c'est pitié
    2) colloq. c'est ballot, c'est dommage
    3) canad. c'est de valeur

    Dictionnaire russe-français universel > жаль

  • 14 come

    A n sperme m.
    B excl ( reassuringly) come (now)! allons! ; come, come! (in warning, reproach) allons, allons!
    C vtr ( prét came ; pp come)
    1 ( travel) faire ; to come 100 km to see faire 100 km pour voir ;
    2 GB ( act) don't come the innocent with me ne fais pas l'innocent ; to come the heavy-handed father jouer les pères autoritaires.
    D vi ( prét came ; pp come)
    1 ( arrive) [person, day, success, fame] venir ; [bus, letter, news, results, rains, winter, war] arriver ; the letter came on Monday la lettre est arrivée lundi ; your turn will come ton tour arrivera ; to come after sb ( chase) poursuivre qn ; to come by ( take) prendre [bus, taxi, plane] ; I came on foot/by bike je suis venu à pied/à bicyclette ; to come down descendre [stairs, street] ; to come up monter [stairs, street] ; to come down from Scotland/from Alaska venir d'Écosse/de l'Alaska ; to come from venir de [airport, hospital] ; to come into entrer dans [house, room] ; the train came into the station le train est entré en gare ; to come past [car, person] passer ; to come through [person] passer par [town centre, tunnel] ; [water, object] traverser [window etc] ; to come to venir à [school, telephone] ; to come to the door venir ouvrir ; to come to the surface remonter à la surface ; to come to the company as entrer dans l'entreprise comme [apprentice, consultant] ; to come to do venir faire ; to come running arriver en courant ; to come limping down the street descendre la rue en boitant ; to come crashing to the ground [structure] s'écraser au sol ; to come streaming through the window [light] entrer à flots par la fenêtre ; lunch is ready, come and get it! le déjeuner est prêt, à table! ; when the time comes lorsque le moment sera venu ; the time has come to do le moment est venu de faire ; I'm coming! j'arrive! ; come to mummy viens voir maman ; to come and go aller et venir ; you can come and go as you please tu es libre de tes mouvements ; fashions come and go les modes vont et viennent ; come next week/year la semaine/l'année prochaine ; come Christmas/Summer à Noël/en été ; there may come a time ou day when you regret it tu pourrais le regretter un jour ; for some time to come encore quelque temps ; there's still the meal/speech to come il y a encore le repas/discours ;
    2 ( approach) s'approcher ; to come and see/help sb venir voir/aider qn ; to come to sb for venir demander [qch] à qn [money, advice] ; I could see it coming ( of accident) je le voyais venir ; don't come any closer ne vous approchez pas (plus) ; he came to the job with preconceived ideas quand il a commencé ce travail il avait des idées préconçues ; to come close ou near to doing faillir faire ;
    3 (call, visit) [dustman, postman] passer ; [cleaner] venir ; I've come to do je viens faire ; I've come about je viens au sujet de ; I've come for je viens chercher ; my brother is coming for me at 10 am mon frère passe me prendre à 10 heures ; they're coming for the weekend ils viennent pour le week-end ; I've got six people coming to dinner j'ai six personnes à dîner ; my sister is coming to stay with us ma sœur vient passer quelques jours chez nous ;
    4 ( attend) venir ; I can't ou won't be able to come je ne pourrai pas venir ; come as you are venez comme vous êtes ; to come to venir à [meeting, party, wedding] ; to come with sb venir avec qn, accompagner qn ; do you want to come fishing? est-ce que tu veux venir à la pêche? ;
    5 ( reach) to come to, to come up/down to [water] venir jusqu'à ; [dress, carpet, curtain] arriver à ; I've just come to the chapter where… j'en suis juste au chapitre où… ;
    6 ( happen) how did you come to do? comment as-tu fait pour faire? ; that's what comes of doing/not doing voilà ce qui arrive quand on fait/ne fait pas ; how come? comment ça se fait? ; how come you lost? comment ça se fait que tu aies perdu? ; come what may advienne que pourra ; to take things as they come prendre les choses comme elles viennent ; when you come to think of it à la réflexion ; come to think of it, you're right en fait, tu as raison ;
    7 ( begin) to come to believe/hate/understand finir par croire/détester/comprendre ;
    8 ( originate) to come from [person] être originaire de, venir de [city, country etc] ; [word, song, legend] venir de [country, language] ; [substance, food] provenir de [raw material] ; [coins, stamps] provenir de [place, collection] ; [smell, sound] venir de [place] ; to come from France [fruit, painting] provenir de France ; [person] être français/-e ; to come from a long line of artists être issu d'une longue lignée d'artistes ;
    9 ( be available) to come in exister en [sizes, colours] ; to come with a radio/sunroof être livré avec radio/toit ouvrant ; to come with chips être servi avec des frites ; to come with matching napkins être vendu avec les serviettes assorties ; calculators don't come smaller/cheaper than this il n'existe pas de calculatrice plus petite/moins chère que celle-là ;
    10 ( tackle) to come to aborder [problem, subject] ; I'll come to that in a moment je reviendrai sur ce point dans un moment ; to come to sth ou to doing sth late in life se mettre à faire qch sur le tard ;
    11 ( develop) it comes with practice/experience cela s'apprend avec la pratique/l'expérience ; wisdom comes with age la sagesse vient en vieillissant ;
    12 ( be situated) venir ; to come after suivre, venir après ; to come before (in time, list, queue) précéder ; ( in importance) passer avant ; to come within faire partie de [terms] ; to come first/last [athlete, horse] arriver premier/dernier ; where did you come? tu es arrivé combien ?, tu es arrivé à quelle place? ; my family comes first ma famille passe avant tout ; nothing can come between us rien ne peut nous séparer ; don't let this come between us on ne va pas se fâcher pour ça ; to try to come between two people essayer de s'interposer entre deux personnes ; nothing comes between me and my football! pour moi le foot c'est sacré! ;
    13 ( be due) the house comes to me when they die la maison me reviendra quand ils mourront ; death/old age comes to us all tout le monde meurt/vieillit ; he had it coming (to him) ça lui pendait au nez ; they got what was coming to them ils ont fini par avoir ce qu'ils méritaient ;
    14 ( be a question of) when it comes to sth/to doing lorsqu'il s'agit de qch/de faire ;
    15 ( have orgasm) jouir.
    come again ? pardon? ; I don't know if I'm coming or going je ne sais plus où j'en suis ; ‘how do you like your tea?’-‘as it comes’ ‘tu le prends comment ton thé?’-‘ça m'est égal’ ; he's as stupid/honest as they come il n'y a pas plus stupide/honnête que lui ; come to that ou if it comes to that, you may be right en fait, tu as peut-être raison ; to come as a shock/a surprise être un choc/une surprise.
    1 ( happen) [problems, reforms] survenir ; [situation, change] se produire ; the discovery came about by accident on a fait la découverte par hasard ;
    2 Naut virer de bord.
    come across ( be conveyed) [meaning, message] passer ; [feelings] transparaître ; the message of the film comes across clearly le message du film est clair ; his love of animals comes across strongly on sent bien qu'il adore les animaux ; she comes across well on TV elle passe bien à la télé ; come across as donner l'impression d'être [liar, expert] ; paraître [enthusiastic, honest] ;
    come across [sth] tomber sur [article, reference, example] ; découvrir [qch] par hasard [village] ; we rarely come across cases of nous avons rarement affaire à des cas de ;
    come across [sb] rencontrer [person] ; one of the nicest people I've ever come across une des personnes les plus sympathiques que j'aie jamais rencontrées.
    1 ( arrive) [bus, person] arriver ; [opportunity] se présenter ; to wait for the right person to come along attendre que la personne idéale se présente ;
    2 ( hurry up) come along! dépêche-toi! ;
    3 ( attend) venir ; why don't you come along? tu veux venir? ; to come along to venir à [lecture, party] ; to come along with sb venir avec qn, accompagner qn ;
    4 ( make progress) [pupil, trainee] faire des progrès ; [book, building work, project] avancer ; [painting, tennis] progresser ; [plant, seedling] pousser ; your Spanish is coming along votre espagnol a progressé ; how's the thesis coming along? est-ce que ta thèse avance?
    1 ( accidentally) [book, parcel, box] se déchirer ; [shoes] craquer ; [toy, camera] se casser ; the toy just came apart in my hands le jouet m'est resté dans les mains ;
    2 ( intentionally) [sections, components] se séparer ; [machine, equipment] se démonter.
    come at:
    come at [sb]
    1 ( attack) [person] attaquer (with avec) ; [bull, rhino] foncer sur ;
    2 fig there were criticisms/questions coming at me from all sides j'étais assailli de critiques/questions.
    1 ( leave) lit partir ; to come away from quitter [cinema, match, show] ; sortir de [interview, meeting] ; fig to come away from the match/from the meeting disappointed/satisfied sortir déçu/satisfait du stade/de la réunion ; to come away with the feeling that rester sur l'impression que ;
    2 ( move away) s'éloigner ; come away! ( said by parent) pousse-toi de là! ; ( said by official) circulez! ; come away from the edge éloigne-toi du bord ;
    3 ( become detached) [handle, plaster, cover] se détacher (from de).
    1 ( return) gen [letter, person, memories, feeling, good weather] revenir (from de ; to à) ; ( to one's house) rentrer ; to come running back revenir en courant ; the memories came flooding back les souvenirs me sont revenus d'un seul coup ; to come back to revenir à [topic, problem] ; retourner auprès de [spouse, lover] ; to come back with sb raccompagner qn ; to come back with ( return) revenir avec [present, idea, flu] ; ( reply) répondre par [offer, suggestion] ; can I come back to you on that tomorrow? est-ce que nous pourrions en reparler demain? ; it's all coming back to me now tout me revient maintenant ; the name will come back to me le nom me reviendra ; to come back to what you were saying pour en revenir à ce que tu disais ;
    2 ( become popular) [law, system] être rétabli ; [trend, method, hairstyle] revenir à la mode ; to come back into fashion revenir à la mode.
    come by:
    come by [person] passer ; you must come by and see us passez donc nous voir ;
    come by [sth] trouver [book, job, money].
    1 ( move lower) [person] descendre (from de) ; [lift, barrier, blind] descendre ; [curtain] tomber ; to come down by parachute descendre en parachute ; to come down in the lift prendre l'ascenseur pour descendre ; he's really come down in the world fig il est vraiment tombé bas ; his trousers barely came down to his ankles son pantalon lui arrivait à peine aux chevilles ;
    2 ( drop) [price, inflation, unemployment, temperature] baisser (from de ; to à) ; [cost] diminuer ; cars are coming down in price le prix des voitures baisse ;
    3 Meteorol [snow, rain] tomber ; the fog came down overnight le brouillard est apparu pendant la nuit ;
    4 ( land) [helicopter] se poser ; [aircraft] atterrir ;
    5 ( crash) [plane] s'écraser ;
    6 ( fall) [ceiling, wall] s'écrouler ; [curtain rail] tomber ; [hem] se défaire ;
    7 fig ( be resumed by) se ramener à [question, problem, fact] ; it all really comes down to the fact that ça se ramène au fait que.
    1 ( step forward) s'avancer ;
    2 ( volunteer) se présenter (to do pour faire) ; to come forward with présenter [proof, proposal] ; offrir [help, money, suggestions] ; to ask witnesses to come forward lancer un appel à témoins.
    come in
    1 ( enter) [person, rain] entrer (through par) ;
    2 ( return) rentrer (from de) ; she comes in from work at five elle rentre du travail à cinq heures ;
    3 ( come inland) [tide] monter ; a wind coming in from the sea un vent soufflant de la mer ;
    4 ( arrive) [plane, train, bill, complaint, delivery, letter] arriver ; which horse came in first? quel cheval est arrivé premier? ; we've got £2,000 a month coming in nous avons une rentrée de 2 000 livres sterling par mois ;
    5 ( become current) [trend, invention, style] faire son apparition ; [habit, practice] commencer à se répandre ;
    6 ( interject) intervenir ; to come in with an opinion exprimer son opinion ;
    7 Radio, Telecom ( in radio transmission) come in, Delta Bravo! c'est à vous, Delta Bravo! ;
    8 ( participate) to come in with sb s'associer à qn ; to come in on the deal participer à l'affaire ;
    9 ( serve a particular purpose) where do I come in? à quel moment est-ce que j'interviens? ; where does the extra money come in? à quel moment est-ce qu'on introduira l'argent en plus? ; to come in useful ou handy [box, compass, string etc] être utile, servir ; [skill, qualification] être utile ;
    10 ( receive) to come in for criticism [person] être critiqué ; [plan] faire l'objet de nombreuses critiques ; to come in for praise recevoir des éloges.
    come into:
    come into [sth]
    1 ( inherit) hériter de [money] ; entrer en possession de [inheritance] ;
    2 ( be relevant) to come into it [age, experience] entrer en ligne de compte, jouer ; luck/skill doesn't come into it ce n'est pas une question de hasard/d'habileté.
    come off:
    1 ( become detached) ( accidentally) [button, label, handle] se détacher ; [lid] s'enlever ; [paint] s'écailler ; [wallpaper] se décoller ; ( intentionally) [handle, panel, lid] s'enlever ; the knob came off in my hand la poignée m'est restée dans la main ; the lid won't come off je n'arrive pas à enlever le couvercle ;
    2 ( fall) [rider] tomber ;
    3 (wash, rub off) [ink] s'effacer ; [stain] partir ; the mark won't come off la tache ne part pas ;
    4 ( take place) [deal] se réaliser ; [merger, trip] avoir lieu ;
    5 ( succeed) [plan, trick, project] réussir ; [parody] être réussi ;
    6 Theat, TV ( be taken off) [play] être retiré de l'affiche ; [TV show] être déprogrammé ;
    7 ( fare) she came off well ( in deal) elle s'en est très bien tirée ; who came off worst? ( in fight) lequel des deux a été le plus touché? ;
    come off [sth]
    1 ( stop using) arrêter [pill, tablet, heroin] ;
    2 ( fall off) tomber de [bicycle, horse] ;
    3 ( get off) descendre de [wall] ; come off the lawn! sors de la pelouse!
    come on
    1 ( follow) I'll come on later je vous rejoindrai plus tard ;
    2 ( exhortation) ( encouraging) come on, try it! allez, essaie! ; come on, follow me! allez, suivez-moi! ; ( impatient) come on, hurry up! allez, dépêche-toi! ; ( wearily) come on, somebody must know the answer! enfin, il y a sûrement quelqu'un qui connaît la réponse! ; come on, you don't expect me to believe that! non mais franchement, tu ne t'attends pas à ce que je croie ça! ;
    3 ( make progress) [person, player, patient] faire des progrès ; [bridge, road, novel] avancer ; [plant] pousser ; how are the recruits coming on? est-ce que les recrues font des progrès? ; her tennis is coming on well elle fait des progrès en tennis ;
    4 ( begin) [asthma, attack, headache] commencer ; [winter] arriver ; [programme, film] commencer ; [rain] se mettre à tomber ; it came on to snow il s'est mis à neiger ;
    5 ( start to work) [light] s'allumer ; [heating, fan] se mettre en route ; the power came on again at 11 le courant est revenu à 11 heures ;
    6 Theat [actor] entrer en scène.
    1 ( emerge) [person, animal, vehicle] sortir (of de) ; [star] apparaître ; [sun, moon] se montrer ; [flowers, bulbs] sortir de terre ; [spot, rash] apparaître ; come out with your hands up! sortez les mains en l'air ; when does he come out? (of prison, hospital) quand est-ce qu'il sort? ; he came out of it rather well fig il ne s'en est pas mal tiré ;
    2 ( originate) to come out of [person] être originaire de ; [song] venir de ; [news report] provenir de ; the money will have to come out of your savings il faudra prendre l'argent sur tes économies ;
    3 ( result) to come out of [breakthrough] sortir de ; something good came out of the disaster il est sorti quelque chose de bon du désastre ;
    4 ( strike) faire la grève ; to come out on strike faire la grève ;
    5 [homosexual] déclarer publiquement son homosexualité ;
    6 ( fall out) [contact lens, tooth, key, screw, nail] tomber ; [electrical plug] se débrancher ; [sink plug] sortir ; [contents, stuffing] sortir ; [cork] s'enlever ; his hair is coming out il commence à perdre ses cheveux ;
    7 ( be emitted) [water, air, smoke] sortir (through par) ; the water comes out of this hole l'eau sort par ce trou ;
    8 ( wash out) [stain, ink, grease] s'en aller, partir (of de) ; it won't come out ça ne part pas ;
    9 ( be deleted) [reference, sentence] être éliminé ;
    10 (be published, issued) [magazine, novel] paraître ; [album, film, model, product] sortir ;
    11 ( become known) [feelings] se manifester ; [message, meaning] ressortir ; [details, facts, full story] être révélé ; [results] être connu ; [secret] être divulgué ; it came out that on a appris que ; if it ever comes out that it was my fault si on découvre un jour que c'était de ma faute ; the truth is bound to come out la vérité finira forcément par se savoir ; so that's what you think-it's all coming out now! c'est ça que tu penses-tu finis par l'avouer! ;
    12 Phot, Print [photo, photocopy] être réussi ; the photos didn't come out (well) les photos ne sont pas réussies ; red ink won't come out on the photocopy l'encre rouge ne donnera rien sur la photocopie ;
    13 ( end up) to come out at 200 dollars [cost, bill] s'élever à 200 dollars ; the jumper came out too big le pull était trop grand ; the total always comes out the same le total est toujours le même ;
    14 ( say) to come out with sortir [excuse] ; raconter [nonsense, rubbish] ; I knew what I wanted to say but it came out wrong je savais ce que je voulais dire mais je me suis mal exprimé ; whatever will she come out with next? qu'est-ce qu'elle va encore nous sortir ? ; to come straight out with it le dire franchement ;
    15 ( enter society) faire ses débuts dans le monde.
    come over:
    1 ( drop in) venir ; come over for a drink venez prendre un verre ; to come over to do venir faire ;
    2 ( travel) venir ; they came over on the ferry ils sont venus en ferry ; she's coming over on the 10 am flight elle arrive par l'avion de 10 heures ; she often comes over to France elle vient souvent en France ; their ancestors came over with the Normans leurs ancêtres sont venus ici au temps des Normands ;
    3 ( convey impression) [message, meaning] passer ; [feelings, love] transparaître ; to make one's feelings come over exprimer ses sentiments ; to come over very well [person] donner une très bonne impression ; to come over as donner l'impression d'être [lazy, honest] ;
    4 ( suddenly become) to come over all embarrassed se sentir gêné tout à coup ; to come over all shivery se sentir fiévreux/-euse tout à coup ; to come over all faint être pris de vertige tout d'un coup ;
    come over [sb] [feeling] envahir ; what's come over you? qu'est-ce qui te prend? ; I don't know what came over me je ne sais pas ce qui m'a pris.
    come round GB, come around US
    1 ( regain consciousness) reprendre connaissance ;
    2 ( make a detour) faire un détour (by par) ;
    3 ( circulate) [steward, waitress] passer ;
    4 ( visit) venir ; to come round and do venir faire ; to come round for dinner/drinks venir dîner/prendre un verre ;
    5 ( occur) [event] avoir lieu ; the elections are coming round again les élections auront bientôt lieu ; by the time Christmas comes round à Noël ;
    6 ( change one's mind) changer d'avis ; to come round to an idea/to my way of thinking se faire à une idée/à ma façon de voir les choses ;
    7 Naut [boat] venir au vent.
    1 ( survive) s'en tirer ;
    2 ( penetrate) [heat, ink] traverser ; [light] passer ;
    3 ( arrive) the fax/the call came through at midday nous avons reçu le fax/l'appel à midi ; my posting has just come through je viens de recevoir ma mutation ; she's still waiting for her visa/her results to come through elle n'a toujours pas reçu son visa/ses résultats ;
    4 ( emerge) [personality, qualities] apparaître ;
    come through [sth]
    1 ( survive) se tirer de [crisis] ; se sortir de [recession] ; survivre à [operation, ordeal, war] ;
    2 ( penetrate) [ink, dye] traverser [paper, cloth] ; [light] passer au travers de [curtains].
    come to:
    come to ( regain consciousness) ( from faint) reprendre connaissance ; ( from trance) se réveiller ;
    come to [sth]
    1 ( total) [shopping] revenir à ; [bill, expenditure, total] s'élever à ; both columns should come to the same figure les deux colonnes devraient donner le même total ; that comes to £40 cela fait 40 livres sterling ;
    2 ( result in) aboutir à ; if it comes to a fight si on en vient à se battre ; all her plans came to nothing aucun de ses projets ne s'est réalisé ; did the plans come to anything? est-ce que les projets ont abouti? ; all our efforts came to nothing tous nos efforts ont été vains ; I never thought it would come to this je n'aurais jamais imaginé que les choses en arriveraient là ; it may not come to that ce ne sera peut-être pas nécessaire.
    come under [sth]
    1 ( be subjected to) to come under scrutiny faire l'objet d'un examen minutieux ; to come under suspicion être soupçonné ; to come under threat être menacé ; we're coming under pressure to do on fait pression sur nous pour faire ;
    2 ( be classified under) (in library, shop) être classé dans le rayon [reference, history] ; Dali comes under Surrealism Dali fait partie des surréalistes.
    come up:
    come up
    1 ( arise) [problem, issue, matter] être soulevé ; [name] être mentionné ; to come up in conversation [subject] être abordé dans la conversation ; this type of question may come up c'est le genre de question qui pourrait être posée ;
    2 (be due, eligible) to come up for re-election se représenter aux élections ; my salary comes up for review in April mon salaire sera révisé en avril ; the car is coming up for its annual service la voiture va avoir sa révision annuelle ;
    3 ( occur) [opportunity] se présenter ; something urgent has come up j'ai quelque chose d'urgent à faire ; a vacancy has come up une place s'est libérée ;
    4 ( rise) [sun, moon] sortir ; [tide] monter ; [bulb, seeds] germer ; [daffodils, beans] sortir ;
    5 Jur [case, hearing] passer au tribunal ; to come up before [case] passer devant ; [person] comparaître devant.
    come up against [sth] se heurter à [problem, prejudice, opposition].
    come up with [sth] trouver [answer, idea, money].
    come upon:
    come upon [sth] tomber sur [book, reference] ; trouver [idea] ;
    come upon [sb] rencontrer, tomber sur [friend].

    Big English-French dictionary > come

  • 15 saada

    verb (luku, summa)
    arriver à
    Expl trouver (sans certitude/garantie) comme résultat à un calcul
    Ex1 J'ai refais ton addition et j'arrive à 98 euros cinquante. Pourriez-vous revérifier?
    Ex2 Moi, j'en ai compté 16, et toi, à combien tu arrives?
    obtenir des voix
    Ex1 Notre candidat a obtenu 10 % des suffrages au premier tour des municipales.
    verb johonkin/tekemään jotakin
    porter à + inf.
    Expl faire faire qqch (de positif, négatif ou neutre)
    Syn faire (+inf.), conduire (à), obliger (à)
    Ex1 L'incident m'a porté à reconsidérer certains de mes principes.
    Ex2 La vue de ce petit être sans défense endormi dans son landau a porté cette grosse brute à s'attendrir.
    faire + inf.
    Expl avoir pour effet de susciter un sentiment/un acte/une réaction chez qqn
    Ex1 La tristesse qui se lit sur son visage me fît regretter mes paroles.
    Ex2 Il m'a fait rire avec ses grimaces.
    Syn amener (qqn à faire qqch), conduire (qqn à faire qqch)
    Ex1 L'approche de la récession a incité les consommateurs à moins gaspiller.
    Ex1 Un rien le fait rire.
    Ex2 Il n'en faut pas beaucoup pour le faire se lancer dans de long diatribes contre l'obscurantisme.
    Expl se traduire par une réaction, un effet chez qqn d'autre
    Ex1 La mort inattendue de mon ami m'a amené à réfléchir à la précarité existentielle de la condition humaine.
    obtenir qqch à/pour qqn
    Ex1 Il a obtenu un stage à son fils.
    obtenir qqch de qqn
    Expl se voir accorder qqc par qqn/par un organisme/une administration etc
    Ex1 Paul a obtenu un prêt de sa banque.
    Ex2 Les organisateurs ont obtenu de la mairie l'autorisation d'utiliser la salle des fêtes de la commune pour la kermesse annuelle du village.
    tirer de
    Expl utliser comme source (de revenus, d'énergie etc.)
    Ex1 L'entreprise tire la plupart de ses bénéfices de la vente de la nouvelle version du dictionnaire.
    Ex2 Une éolienne est une centrale électrique qui tire son énergie du vent.
    retirer qqch de qqn/qqch
    Expl obtenir (un avantage, etc... de qqch, en tirer profit
    Ex1 Je n'ai rien retiré de ce voyage d'affaires: ils n'ont pas signé le contrat que nous leur proposions.
    verb jotakin
    avoir
    Ex1 J'ai eu un beau cadeau pour mon anniversaire.
    recevoir
    Ex1 J'ai de nouveu reçu plusieurs paires de chaussettes pour Noël.
    law obtenir qqch
    Ex1 Il n'a pas obtenu le dédommagement espéré car son assurance ne prévoyait pas ce type de sinistre.
    attraper
    Expl (être atteint par, contracter) une maladie
    Ex1 J'ai attrapé une intoxication alimentaire après avoir mangé des huîtres.
    obtenir qqch
    Ex1 Il a fini par obtenir un visa.
    Ex2 Il a enfin obtenu un emploi correspondant à ses qualifications.
    contracter
    Ex1 Il avait contracté le paludisme lors d'une mission en Afrique.
    attraper
    Expl (être atteint par, contracter) une maladie
    Ex1 J'ai attrapé une intoxication alimentaire après avoir mangé des huîtres.
    être autorisé à faire qqch
    Ex1 Il faut avoir une licence pour être autorisé à utiliser ce logiciel.
    être autorisé à faire
    Ex1 Il faut avoir une licence pour être autorisé à utiliser ce logiciel.
    pouvoir
    Ex1 Tu peux garder la monnaie et t'acheter un Roudoudou.
    obtenir de + inf.
    Expl décrocher la possibilité/l'autorisation de faire qqch de désirable/d'acceder à une position enviable; souvent face à une résistance
    Ex1 Le jeune acteur a eu beaucoup de chance en obtenant de jouer dans un film de son cinéaste favori.
    Ex2 Comme il n'y avait presque pas de clients, la vendeuse a obtenu de partir un peu plus tôt.

    Suomi-ranska sanakirja > saada

  • 16 time

    A n
    1 ( continuum) temps m ; time and space le temps et l'espace ; in ou with time, in the course of time avec le temps ; as time goes/went by avec le temps ; at this point in time à l'heure qu'il est ; for all time à jamais ; the biggest drugs haul of all time la plus importante saisie de drogue de tous les temps ;
    2 ( specific duration) temps m ; most of the time la plupart du temps ; he was ill for some of the time il a été malade pendant une partie du temps ; she talked (for) some of the time, but most of the time she was silent elle a parlé par moments, mais pendant la plupart du temps elle a gardé le silence ; all the time tout le temps ; I was waiting for you here all the time je t'attendais ici pendant tout ce temps-là ; she was lying all the time elle mentait depuis le début ; you've got all the time in the world, you've got plenty of time tu as tout ton temps ; to find/have/take the time to do trouver/avoir/prendre le temps de faire ; to spend one's time doing passer son temps à faire ; to take one's time prendre son temps ; take your time over it! prends ton temps! ; writing a novel takes time, it takes time to write a novel il faut du temps pour écrire un roman ; do I have (enough) time to go to the shops? est-ce que j'ai le temps d'aller aux magasins? ; half the time he isn't even listening la moitié du temps il n'écoute même pas ; some time before/after quelque temps avant/après ; that's the best film I've seen for a long time c'est le meilleur film que j'aie vu depuis longtemps ; he has been gone for a long time cela fait longtemps or un bon moment qu'il est parti ; it'll be a long time before I go back there! je n'y retournerai pas de sitôt! ; you took a long time!, what a (long) time you've been! tu en a mis du temps! ; we had to wait for a long time nous avons dû attendre longtemps ; I've been living in this country for a long time j'habite dans ce pays depuis longtemps, cela fait longtemps que j'habite dans ce pays ; it takes a long time for the car to start la voiture met du temps à démarrer ; she would regret this for a long time to come elle allait le regretter pendant longtemps ; a long time ago il y a longtemps ; a short time ago il y a peu de temps ; some time ago il y a un moment, il y a quelque temps ; we haven't heard from her for some time ça fait un moment qu'on n'a pas eu de ses nouvelles ; it continued for some (considerable) time ça a continué pendant un bon moment or pendant pas mal de temps ; it won't happen for some time yet ça ne se produira pas de sitôt or avant longtemps ; she did it in half the time it had taken her colleagues elle l'a fait en deux fois moins de temps que ses collègues ; in no time at all, in next to no time en moins de deux ; in five days'/weeks' time dans cinq jours/semaines ; within the agreed time dans les délais convenus ; in your own time ( at your own pace) à ton rythme ; ( outside working hours) en dehors des heures de travail ; on company time pendant les heures de bureau ; my time isn't my own je n'ai plus une minute à moi ; my time is my own je suis maître de mon temps ;
    3 (hour of the day, night) heure f ; what time is it?, what's the time? quelle heure est-il? ; she looked at the time elle a regardé l'heure ; the time is 11 o'clock il est 11 heures ; 10 am French time 10 heures, heure française ; tomorrow, at the same time demain, à la même heure ; this time next week la semaine prochaine à la même heure ; this time next year l'année prochaine à la même date or époque ; this time last week/year il y a exactement huit jours/un an ; by this time next week/year d'ici huit jours/un an ; on time à l'heure ; the trains are running on ou to time les trains sont à l'heure ; the bus/train times les horaires mpl or les heures des bus/des trains ; the times of trains to Montreal les heures or les horaires des trains pour Montréal ; it's time to go! c'est l'heure de partir! ; it's time for school/bed c'est l'heure d'aller à l'école/au lit ; it's time for breakfast c'est l'heure du petit déjeuner ; it's time, your time is up c'est l'heure ; it's time we started/left il est temps de commencer/partir ; to lose time [clock] retarder ; that clock keeps good time cette horloge est toujours à l'heure ; about time too! ce n'est pas trop tôt! ; not before time! il était (or il est) grand temps! ; you're just in time for lunch/a drink tu arrives juste à temps pour déjeuner/boire quelque chose ; to arrive in good time arriver en avance ; to be in plenty of time ou in good time for the train être en avance pour prendre le train ; I want to have everything ready in time for Christmas je veux que tout soit prêt à temps pour Noël ; to be behind time avoir du retard ; twenty minutes ahead of time vingt minutes avant l'heure prévue ; six months ahead of time six mois avant la date prévue ;
    4 (era, epoch) époque f ; in Victorian/Roman times à l'époque victorienne/romaine ; in Dickens' times du temps de Dickens ; at the time à l'époque ; at that time à cette époque, en ce temps-là ; time was ou there was a time when one could… à une certaine époque on pouvait… ; to be ahead of ou in advance of the times [person, invention] être en avance sur son époque ; to be behind the times être en retard sur son époque ; to keep up ou move with the times être à la page ; times are hard les temps sont durs ; those were difficult times c'étaient des temps difficiles ; in times past, in former times autrefois ; in happier times en un temps plus heureux, à une époque plus heureuse ; it's just like old times c'est comme au bon vieux temps ; in times of war/peace en temps de guerre/paix ; peace in our time la paix de notre vivant ; at my time of life à mon âge ; I've seen a few tragedies in my time j'en ai vu des drames dans ma vie ; she was a beautiful woman in her time c'était une très belle femme dans son temps ; it was before my time ( before my birth) je n'étais pas encore né ; ( before I came here) je n'étais pas encore ici ; if I had my time over again si je pouvais recommencer ma vie ; to die before one's time mourir prématurément ; to be nearing one's time ( pregnant woman) approcher de son terme ;
    5 ( moment) moment m ; at times par moments ; it's a good/bad time to do c'est le bon/mauvais moment pour faire ; the house was empty at the time la maison était vide à ce moment-là ; at the time I didn't notice à ce moment-là je ne l'avais pas remarqué ; at the right time au bon moment ; this is no time for jokes ce n'est pas le moment de plaisanter ; at all times à tout moment ; at any time à n'importe quel moment ; at any time of the day or night à n'importe quelle heure du jour ou de la nuit ; we're expecting him any time now il doit arriver d'un moment à l'autre ; at no time did I agree à aucun moment je n'ai accepté ; come any time you want viens quand tu veux ; the time has come for change/action l'heure est venue de changer/d'agir ; at times like these you need your friends dans ces moments-là on a besoin de ses amis ; by the time I finished the letter the post had gone le temps de finir ma lettre et le courrier était parti ; by the time she had got downstairs he had gone avant qu'elle n'arrive en bas il était déjà parti ; by this time most of them were dead la plupart d'entre eux étaient déjà morts ; some time this week dans la semaine ; some time next month dans le courant du mois prochain ; for the time being pour l'instant, pour le moment ; from that ou this time on à partir de ce moment ; from the time (that) I was 15 depuis l'âge de 15 ans ; there are times when il y a des moments où ; when the time comes le moment venu ; in times of danger dans les moments de danger ; in times of crisis/high inflation dans les périodes de crise/forte inflation ; no more than 12 people at any one time pas plus de 12 personnes à la fois ; until such time as he does the work jusqu'à ce qu'il fasse le travail ; at the same time en même temps ; I can't be in two places at the same time je ne peux pas être partout à la fois ; now's our time to act! c'est maintenant qu'il faut agir! ;
    6 ( occasion) fois f ; nine times out of ten neuf fois sur dix ; three times a month trois fois par mois ; hundreds of times des centaines de fois ; the first/last/next time la première/dernière/prochaine fois ; time after time, time and time again maintes fois ; each ou every time that chaque fois que ; some other time perhaps une autre fois peut-être ; three at a time trois à la fois ; there were times when il y avait des fois où ; many's the time when I refused bien des fois j'ai refusé ; she passed her driving test first time round/third time round elle a eu son permis du premier coup/à la troisième fois ; do you remember the time when…? tu te rappelles quand…?, tu te rappelles la fois où…? ; from time to time de temps en temps ; 10 dollars a time 10 dollars le coup ; for months at a time pendant des mois entiers ; (in) between times entre-temps ;
    7 ( experience) to have a tough ou hard time doing avoir du mal à faire ; they gave him a rough ou hard ou tough time of it ils lui en ont fait voir (de toutes les couleurs ) ; he's having a rough ou hard ou tough time il traverse une période difficile ; I'm having a bad time at work en ce moment j'ai des problèmes au travail ; we had a good time on s'est bien amusé ; have a good time! amusez-vous bien! ; to have an easy time (of it) se la couler douce ; the good/bad times les moments heureux/difficiles ; she enjoyed her time in Canada elle a beaucoup aimé son séjour au Canada ; during her time as ambassador pendant qu'elle était ambassadeur ;
    8 Admin, Ind ( hourly rate) to work/be paid time travailler/être payé à l'heure ; to be paid time and a half être payé une fois et demie le tarif normal ; on Sundays we get paid double time le dimanche on est payé double ;
    9 ( length of period) cooking time temps m de cuisson ; flight/journey time durée du vol/voyage ;
    10 Mus mesure f ; to beat ou mark time battre la mesure ; to stay in ou keep time rester en mesure ; to be in/out of time être/ne pas être en mesure ; in waltz/march time sur un rythme de valse/marche ;
    11 Sport temps m ; a fast time un bon temps ; in record time en (un) temps record ; to keep time chronométrer ;
    12 Math, fig one times two is two une fois deux, deux ; three times four trois fois quatre ; ten times longer/stronger dix fois plus long/plus fort ; eight times as much huit fois autant.
    B vtr
    1 ( schedule) prévoir [attack] (for pour) ; prévoir, fixer [holiday, visit] (for pour) ; fixer [appointment, meeting] ; the demonstration is timed to coincide with the ceremony l'heure de la manifestation est prévue pour coïncider avec la cérémonie ; we time our trips to fit in with school holidays nous faisons coïncider nos voyages avec les vacances scolaires ; the bomb is timed to go off at midday la bombe est réglée pour exploser à midi ; to be well-/badly-timed être opportun/inopportun ; the announcement was perfectly timed la déclaration est tombée à point nommé ;
    2 ( judge) calculer [blow, stroke, shot] ; to time a remark/joke choisir le moment pour faire une remarque/plaisanterie ;
    3 (measure speed, duration) chronométrer [athlete, cyclist] ; mesurer la durée de [journey, speech] ; minuter la cuisson de [egg] ; to time sb over 100 metres chronométrer qn sur 100 mètres.
    C v refl to time oneself se chronométrer.
    from time out of mind depuis la nuit des temps ; there is a time and place for everything il y a un temps pour tout ; there's always a first time il y a un début à tout ; there's a first time for everything il y a une première fois pour tout ; he'll tell you in his own good time il te le dira quand il en aura envie ; all in good time chaque chose en son temps ; only time will tell seul l'avenir nous le dira ; to pass the time of day with sb échanger quelques mots avec qn ; I wouldn't give him the time of day je ne lui dirais même pas bonjour ; to have time on one's hands ( for brief period) avoir du temps devant soi ; ( longer) avoir beaucoup de temps libre ; time hung heavy on his hands il trouvait le temps long ; to have a lot of time for sb apprécier beaucoup qn ; I've got a lot of time for people who work with the sick j'admire beaucoup les personnes qui soignent les malades ; I've got no time for pessimists/that sort of attitude je ne supporte pas les pessimistes/ce genre d'attitude ; to do time ( prison) faire de la taule ; to make time with sb US ( chat up) draguer qn ; ( have sex with) s'envoyer qn ; give me France/Lauren Bacall every time! rien ne vaut la France/Lauren Bacall! ; long time no see ! ça fait un bail (qu'on ne s'est pas vu)! ; time please! GB ( in pub) on ferme!

    Big English-French dictionary > time

  • 17 capio

       - voir l'article antérieur: capio. [ABCU]A - căpĭo, cēpi, captum, ĕre, tr.
    * * *
       - voir l'article antérieur: capio. [ABCU]A - căpĭo, cēpi, captum, ĕre, tr.
    * * *
        Capio, capis, cepi, vel cum diphthongo caepi, captum, capere. Terent. Prendre.
    \
        Ab hamis capiuntur pisces. Ouid. Les haims ou hamessons prennent les poissons.
    \
        Dicam hanc esse captam e Caria. Terent. Je diray qu'elle est esclave prinse au pais de Carie.
    \
        Capi ac deliniri re aliqua. Cic. Estre prins et amiellé, Alliché, Amadoué, Attraict.
    \
        Falli, capi. Cic. Estre deceu et trompé.
    \
        Amore apum capi. Plin. Estre amoureux de mousches à miel.
    \
        Assentatione capi. Cic. Estre prins et deceu par flaterie.
    \
        Dolis capere aliquem. Virg. Tromper.
    \
        Capi dolis. Virg. Estre prins par finesse, abusé et trompé.
    \
        Capere. Cic. Delecter, Attraire, Allicher, Amieller.
    \
        Capere. Terent. Contenir et comprendre.
    \
        AEdes nostrae vix capient. Terent. A grand'peine pourront ils en nostre maison.
    \
        Capit congium aquae. Plin. Il tient six septiers d'eaue.
    \
        Iram suam non capit. Ouid. Il ne peult contenir son ire.
    \
        Cepit te vacuum villula. Horat. Sans soulci.
    \
        Capere. Plaut. Recevoir.
    \
        Ex his praediis talenta argenti bina capiebat. Terent. Recevoit et recueilloit.
    \
        Moram non capit ira. Ouid. L'homme courroucé ne peult attendre.
    \
        Eum bello cepi. Vatinius apud Ciceronem. Je l'ay prins en guerre.
    \
        Ex insidiis captus est. Cic. Il a esté prins par embusche.
    \
        Capi nocte. Ouid. De nuict.
    \
        Arte capi. Ouid. Par subtilité et finesse.
    \
        Ceperat eum admiratio viri. Liu. Il s'esmerveilloit du personnage.
    \
        Capere acrimoniam alicuius ad resistendum. Cic. Se garnir d'une aspreté qu'ha un autre.
    \
        Aduersarium. Cic. Surprendre, Tromper.
    \
        AEtatem iuuenilem capere. Colum. Entrer en l'aage de jeunesse.
    \
        Alimentum humoris capere dicitur radix. Columel. Prendre nourrissement.
    \
        Cepit me amor. Cic. Je suis prins d'amour.
    \
        Angorem pro amico. Cic. Se contrister.
    \
        Animum patrium. Cic. Prendre le courage de nos ancestres.
    \
        Animo capere aliquid. Lucan. Concevoir en son esprit.
    \
        Annus alter ab vndecimo ceperat me. Virgil. J'avoye treize ans, J'estoye en l'aage de treize ans.
    \
        Arbitrum. Terent. Prendre pour arbitre.
    \
        Arma. Cic. S'armer.
    \
        Capere arma. Caesar. Prendre les armes, Faire la guerre.
    \
        Aures. Cic. Dire chose qui plaist.
    \
        Bellum. Sallust. Mener guerre.
    \
        Bonum capere cibo, potione, aurium delectatione. Cic. Prendre plaisir à boire, à manger, et ouir plaisanter.
    \
        Calamitatem. Cic. Souffrir dommage, Encourir.
    \
        Causam. Terent. Prendre occasion.
    \
        Cibum. Terent. Prendre son repas, Manger.
    \
        Capere cibum digitis alienis. Iuuenal. Estre apastelé par un autre.
    \
        Commodum ex re aliqua. Terent. Avoir, ou recevoir quelque prouffit.
    \
        Conditionem. Plaut. Accepter un offre.
    \
        In conditionem parem. Caesar. Recevoir à pareil parti.
    \
        Coniecturam capere salubrisne an pestilens annus futurus sit. Cic. Prendre argument, et conjecturer une chose par une autre, Prendre quelque appercevance.
    \
        Consilium. Caesar. Prendre advis de ce qu'on doibt faire.
    \
        Consilium sibi capere. Caesar. Faire à sa fantasie.
    \
        Consuetudinem et exercitationem. Cic. S'accoustumer, Prendre accoustumance.
    \
        Consulatum capere. Cic. Parvenir à l'estat de Consul.
    \
        Cura cepit animum. Liu. J'ay prins soing et soulci.
    \
        Desyderium ex aliquo capere. Cic. Regretter aucun.
    \
        Detrimentum vel damnum. Cic. Recevoir quelque dommage.
    \
        Dicta capere alicuius. Virgil. Ouir, Entendre.
    \
        Disciplinam, vel documentum ex re aliqua. Plin. iunior. Cic. Prendre enseignement.
    \
        Dolorem ex aliquo. Terent. Estre dolent, Recevoir grand ennuy pour l'amour d'aucun.
    \
        Duces belli capere. Cic. Prendre prisonniers.
    \
        Exemplum capere de aliquo. Terent. L'ensuyvre, Prendre exemple sur luy.
    \
        Exordium a re aliqua. Cic. Commencer par quelque chose.
    \
        Experimentum. Plin. Experimenter, Esprouver, Faire l'espreuve.
    \
        Fluctus irarum non capere in pectore. Lucret. Crever de despit.
    \
        Formam alicuius. Plaut. Se desguiser.
    \
        Fructum. Terent. Recevoir prouffit.
    \
        Fructum ex re aliqua. Cic. Recevoir prouffit de quelque chose.
    \
        Fugam. Caesar. S'enfuir.
    \
        Gaudium. Plin. iunior. Recevoir joye.
    \
        Generum. Terent. Eslire, ou Choisir pour gendre.
    \
        Gestum, vultumque nouum. Terent. Prendre nouvelle contenance, et nouvel port.
    \
        Gloriam ob amicitiam seruatam. Cic. Estre fort loué.
    \
        Gratiam capere dicitur animus. Cic. Quand il entend bien la grandeur du plaisir qui luy est faict.
    \
        Honorem capere populi suffragio. Plaut. Estre mis en quelque magistrat ou dignité par l'election du peuple.
    \
        Incommodum. Cic. Recevoir dommage.
    \
        Incrementum. Columel. Croistre, Prendre accroissement, S'aggrandir.
    \
        Inimicos omnes homines. Terent. Acquerir la male grace de tout le monde.
    \
        Inimicitias in se ob aliquem. Terent. Se mettre en l'inimitié et haine d'autruy pour un autre.
    \
        Initium a re aliqua Caesar. Prendre son commencement.
    \
        Insulam. Caesar. Parvenir en l'isle.
    \
        Inuidiam apud aliquos. Liu. Estre blasmé par eulx, Encourir le blasme, Donner occasion d'estre blasmé.
    \
        Iudicem. Liu. Prendre aucun pour juge.
    \
        Iram militum. Liu. Esmouvoir le courroux des gens de guerre contre soy.
    \
        Laborem. Terent. Prendre peine.
    \
        Laborem inanem. Terent. Travailler en vain.
    \
        Laborem animo capere. Plaut. Travailler son esprit.
    \
        Laetitiam ex re aliqua. Cic. S'esjouir.
    \
        Laetitiam oculis. Cic. Prendre plaisir à veoir quelque chose.
    \
        Quantam laudem capiet Parmeno! Terent. O le grand loz que Parmeno acquerra!
    \
        Laudem ex re aliqua. Cic. Acquerir loz par quelque chose.
    \
        Legatum capere. Iuuenal. Prendre un lais testamentaire.
    \
        Locum oculis capere. Virgil. Eslire.
    \
        Loca capere. Caesar. Eslire et choisir lieu idoine pour loger et asseoir un camp.
    \
        Luctus cepit ciuitatem. Liu. Toute la ville demena grand dueil.
    \
        Cepit ea luxuria praefectos. Liu. Mesme meschanceté est entree és coeurs des capitaines.
    \
        Magistrum ad rem aliquam capere. Terent. Prendre quelcun pour maistre et enseigneur.
    \
        Magistratum. Cic. Parvenir à dignité, ou Magistrat, Estre faict Magistrat.
    \
        Non licet ei per leges capere magistratum. Cic. Selon les loix il ne peult tenir office.
    \
        Magnitudinem mensarum non capit bruscum. Plin. Il n'est point assez grand pour faire des tables.
    \
        Maturitatem. Columel. Se meurir.
    \
        Mente capere. Liu. Comprendre en son esprit.
    \
        Metum. Liu. Avoir crainte, Craindre.
    \
        Miseriam, cui Capere voluptates opponitur. Plaut. Estre en misere, Recevoir des adversitez.
    \
        Misericordiam. Cic. Avoir pitié.
    \
        Moderamina. Ouid. Prendre le gouvernement.
    \
        Modum. Plaut. User de moyen, Aller par moyen.
    \
        Mortem. Cic. Endurer la mort.
    \
        Nomen ex re aliqua. Caes. Prendre un surnom, Estre surnommé.
    \
        Noxam. Columel. Prendre maladie, Estre endommagé.
    \
        Obliuionem. Plin. Oublier.
    \
        Obliuia nostri te ceperunt. Ouid. Tu nous as oubliez.
    \
        Cepit animos eorum vel pectora obliuio. Liu. Oubliance est entree en leurs coeurs, Ils ont oublié.
    \
        Odium alicuius capere. Terent. Prendre aucun en haine.
    \
        Negotii siquando odium ceperat. Terent. Si quelque fois il se faschoit ou ennuyoit de la besongne, Si la besongne luy desplaisoit.
    \
        Odorem rursus capere. Plin. Recouvrer son odeur.
    \
        Opinionem virtutis. Caesar. Estre estimé vertueux, Entrer en reputation de vertu.
    \
        Oppida. Vatinius ad Ciceronem. Prendre villes d'assault, ou autrement.
    \
        Pallorem. Columel Devenir palle.
    \
        Pauor cepit ciuitatem. Liu. La ville a esté espovantee.
    \
        Pecuniam ob rem iudicandam. Cic. Prendre argent.
    \
        Pignus. Plaut. Prendre gaige.
    \
        Pignora capere, vel Auferre pignora. Budaeus. Emporter les biens pour debte, Executer.
    \
        Poenam de aliquo. Liu. Punir aucun.
    \
        Portum. Caesar. Parvenir au port, Prendre terre, Prendre port.
    \
        Primordia a re aliqua. Cic. Prendre son commencement à quelque chose.
    \
        Prouinciam. Terent. Prendre charge.
    \
        Quietem. Plin. Prendre repos.
    \
        Radicem. Plin. Prendre racine.
    \
        Rationem. Plaut. Trouver moyen.
    \
        Nec rationem capio, nisi, etc. Terent. Je n'enten et ne scay pas pourquoy ne la cause, sinon etc.
    \
        Vt ego oculis rationem capio. Plaut. Selon, ou à ce que je peulx veoir.
    \
        Quosdam etiam religio ceperat, vlterius quicquam eo die conandi. Liu. Ils feirent conscience de passer plus oultre.
    \
        Rimam non capit cedrus. Pli. Il n'y a point de fentes au cedre.
    \
        Robur capere. Plin. Prendre force.
    \
        Satietatem. Plaut. Se saouler de quelque chose.
    \
        Cepit eum satietas huius rei. Liu. Il se fasche et ennuye de ce.
    \
        Sicubi eum satietas hominum ceperat. Terent. Si d'adventure il se faschoit d'estre avec les gens.
    \
        Sedem capere. Liu. Establir, Prendre et eslire sa demeure.
    \
        Somnum. Plin. S'endormir.
    \
        Sonitum non posse capere auribus. Cic. Ne povoir endurer le son à ses oreilles.
    \
        Specimen. Cic. La monstre, L'eschantillon, L'exemple.
    \
        Spem. Entrer en esperance, Esperer. Liu. Spem cepit, etiam arcem expugnari posse.
    \
        Stipendium. Caesar. Lever deniers pour la soulte des gensdarmes.
    \
        Cepit eum taedium belli. Liu. Il est ennuyé de la guerre.
    \
        Tempus capere. Cic. Prendre le temps et l'opportunité.
    \
        Terram. Virgil. Prendre, ou choisir terre.
    \
        Terror cepit eum. Liu. Il a eu paour.
    \
        Vectigal ex agro aliquo capere. Liu. En recevoir et recueillir rente et revenu.
    \
        Verecundia eum cepit. Liu. Il a eu honte.
    \
        Versoriam capere. Plaut. Changer de propos et d'opinion, ou d'advis.
    \
        Vetustatem. Colum. Devenir vieulx, S'envieillir.
    \
        Viam animo Liu. Entendre la voye.
    \
        Vires. Plin. S'enforcer.
    \
        Vitium. Colum. Se corrompre et gaster.
    \
        Voluptatem. Cic. Prendre plaisir et recreation.
    \
        Voluptatem malis alienis. Cic. S'esjouir du mal d'autruy.
    \
        Voluptatem animo. Cic. S'esjouir en son esprit, en son coeur.
    \
        Voluptatem cum aliquo. Plaut. S'esbatre avec aucun, Prendre son passetemps et recreation avec luy.
    \
        Voluptas mihi capitur. Ouid. Je pren plaisir.
    \
        Vsuram corporis alterius vxoris capere. Plaut. Prendre l'usage, User etc.
    \
        Vtilitates ex amicitia capere. Cic. Recevoir prouffit.
    \
        Vultum et gestum. Terent. Prendre maintien et contenance.

    Dictionarium latinogallicum > capio

  • 18 incutio

    incŭtĭo, ĕre, cussi, cussum [in + quatio] - tr. - [st1]1 [-] heurter contre, appliquer en frappant.    - incutere scipionem in caput, Liv. 5, 41, 9: asséner un coup de bâton sur la tête de qqn.    - incutere pedem terrae, Quint. 2, 12, 10: frapper son pied contre la terre.    - alicui colaphum incutere, Juv. 9, 5: appliquer à qqn un soufflet.    - incussi articuli, Plin. 30, 78: membres contusionnés.    - plur. n. incussa, Plin. 29, 33: parties contusionnées, contusions. [st1]2 [-] lancer contre.    - incutere hastas, tela, saxa Tac. An. 13, 39 ; H. 3, 31, lancer des javelots, des traits, des pierres.    - imber grandinem incutiens, Curt. 8, 4, 5: pluie mêlée de grêle. [st1]3 [-] fig. envoyer, inspirer, susciter.    - alicui terrorem incutere, Cic Tim. 37: inspirer de la terreur à qqn.    - timor incutitur, Cic. de Or. 2, 209: on inspire de la frayeur.    - animo religionem incutere, Liv. 22, 42, 9: jeter dans l'âme une crainte religieuse.    - alicui negoti aliquid incutere, Hor. S. 2, 1, 80: susciter à qqn qq embarras.    - alicui nuntium incutere, Liv. 2, 8, 7: apporter brusquement une nouvelle à qqn.
    * * *
    incŭtĭo, ĕre, cussi, cussum [in + quatio] - tr. - [st1]1 [-] heurter contre, appliquer en frappant.    - incutere scipionem in caput, Liv. 5, 41, 9: asséner un coup de bâton sur la tête de qqn.    - incutere pedem terrae, Quint. 2, 12, 10: frapper son pied contre la terre.    - alicui colaphum incutere, Juv. 9, 5: appliquer à qqn un soufflet.    - incussi articuli, Plin. 30, 78: membres contusionnés.    - plur. n. incussa, Plin. 29, 33: parties contusionnées, contusions. [st1]2 [-] lancer contre.    - incutere hastas, tela, saxa Tac. An. 13, 39 ; H. 3, 31, lancer des javelots, des traits, des pierres.    - imber grandinem incutiens, Curt. 8, 4, 5: pluie mêlée de grêle. [st1]3 [-] fig. envoyer, inspirer, susciter.    - alicui terrorem incutere, Cic Tim. 37: inspirer de la terreur à qqn.    - timor incutitur, Cic. de Or. 2, 209: on inspire de la frayeur.    - animo religionem incutere, Liv. 22, 42, 9: jeter dans l'âme une crainte religieuse.    - alicui negoti aliquid incutere, Hor. S. 2, 1, 80: susciter à qqn qq embarras.    - alicui nuntium incutere, Liv. 2, 8, 7: apporter brusquement une nouvelle à qqn.
    * * *
        Incutere scipionem eburneum in caput alterius. Liu. Le frapper d'un baston sur la teste.
    \
        Incutere pedem terrae. Quintil. Frapper la terre du pied.
    \
        Incutere colaphum. Iuuen. Bailler un soufflet.
    \
        Incutere pollicem limini. Plin. Heurter.
    \
        Incutere ad inanimata transfertur: vt Incutere errorem. Cic. Mettre en erreur et fantasie, Faire resver.
    \
        Desyderium vrbis incutere alicui. Horat. Luy faire regretter la ville, et qu'il desire d'y retourner.
    \
        Metum incutere. Liu. Faire paour.
    \
        Morbum incutere. Plaut. Faire malade.
    \
        Negotii aliquid incutere alicui. Horat. Luy faire quelque fascherie, ou donner des affaires.
    \
        Nuntium alicui incutere. Liu. Luy annoncer hastivement quelques nouvelles.
    \
        Pigritiam incutere. Liu. Rendre paresseux.
    \
        Religionem incutere. Liu. Mettre en scrupule de conscience.
    \
        Vim ventis incutere. Virgil. Bailler force.

    Dictionarium latinogallicum > incutio

  • 19 much

    much [mʌt∫]
    ━━━━━━━━━━━━━━━━━
    ━━━━━━━━━━━━━━━━━
    ► compar more, superl most
    ━━━━━━━━━━━━━━━━━
    does it cost much? est-ce que ça coûte cher ?
    is it worth much? est-ce que ça a de la valeur ?
    much of ( = a large part of) une bonne partie de
    not/nothing... much ( = a small amount) pas beaucoup
    what was stolen? -- nothing much qu'est-ce qui a été volé ? -- pas grand-chose
    ━━━━━━━━━━━━━━━━━
    ► Constructions with valoir are often used when assessing value or merit.
    ━━━━━━━━━━━━━━━━━
    there isn't much in it (in choice, competition) ça se vaut
    it's a bit much! (inf) c'est un peu fort !
       a. ( = to a great degree) beaucoup
    I very much hope that... j'espère de tout cœur que...
    I thought as much! c'est bien ce que je pensais !
    as much time as... autant de temps que...
    twice as much money as... deux fois plus d'argent que...
    you could pay as much as $200 for that ça peut te coûter jusqu'à 200 dollars however much
    however much you like him... quelle que soit votre affection pour lui,...how much? combien ?
    how much does it cost? combien ça coûte ? much as
    much as I dislike doing this,... bien que je n'aime pas du tout faire cela,... much less ( = and even less)
    he couldn't understand the question, much less answer it il ne pouvait pas comprendre la question et encore moins y répondre not much of a (inf) ( = not a great)
    he'd drunk so much that... il avait tellement bu que...
    so much so that... à tel point que...
    so much for his help! c'est ça qu'il appelle aider !
    so much for that! tant pis !
    so much the better! tant mieux !not so much... as
    this much? (ça ira) comme ça ?
    I know this much... ce que je sais, c'est que...
    this much is certain... un point est acquis...
    this much is true... ce qui est sûr, c'est que... too much trop
    * * *
    Note: When much is used as an adverb, it is translated by beaucoup: it's much longer = c'est beaucoup plus long; she doesn't talk much = elle ne parle pas beaucoup
    For particular usages, see I below
    When much is used as a pronoun, it is usually translated by beaucoup: there is much to learn = il y a beaucoup à apprendre. However, in negative sentences grand-chose is also used: I didn't learn much = je n'ai pas beaucoup appris or je n'ai pas appris grand-chose
    When much is used as a quantifier, it is translated by beaucoup de: they don't have much money = ils n'ont pas beaucoup d'argent
    [mʌtʃ] 1.
    2) ( often) beaucoup, souvent
    3) ( nearly) plus ou moins, à peu près

    very much — ( a lot) beaucoup; ( absolutely) tout à fait

    as muchautant (as que)

    I thought as much — ça ne m'étonne pas, je m'en doutais

    5) (emphatic: setting up a contrast)
    2.
    1) ( a great deal) beaucoup; ( in negative sentences) grand-chose

    much of the difficulty lies in... — une grande partie de la difficulté réside dans...

    to make much of something — ( focus on) insister sur quelque chose; ( understand) comprendre quelque chose

    2) (expressing a relative amount, degree)

    so much — tellement, tant

    so much of the time, it's a question of patience — la plupart du temps c'est une question de patience

    it's too much!lit c'est trop!; ( in protest) c'en est trop!

    I'll say this much for him, he's honest — il a au moins ça pour lui, il est honnête

    this much is certain, we'll have no choice — une chose est certaine, nous n'aurons pas le choix

    it can cost as much as £50 — ça peut coûter jusqu'à 50 livres sterling

    as much as to say... — d'un air de dire...

    3) (focusing on limitations, inadequacy)

    it's not ou nothing much — ce n'est pas grand-chose

    it's not up to muchGB ça ne vaut pas grand-chose

    I'm not much of a one for cooking — (colloq) la cuisine ce n'est pas mon fort (colloq)

    3.
    quantifier beaucoup de
    4.
    much+ combining form

    much-loved/-respected — très apprécié/respecté

    5.
    much as conjunctional phrase bien que (+ subj)

    much as we regret our decision we have no choicebien que nous regrettions or nous avons beau regretter notre décision, nous n'avons pas le choix

    6.
    much less conjunctional phrase encore moins
    7.
    so much as adverbial phrase

    without so much as saying goodbye/as an apology — sans même dire au revoir/s'excuser

    ••

    there isn't much in GB ou to US it — (in contest, competition) ils se suivent de près

    there isn't much in it for us — ( to our advantage) ça ne va pas nous apporter grand-chose

    English-French dictionary > much

  • 20 live

    I.
    A vtr
    1 ( conduct) vivre ; to live one's life vivre sa vie ; to live a normal/peaceful/healthier life vivre normalement/paisiblement/plus sainement ; to live a life of luxury/crime vivre dans le luxe/crime ; to live the life of a recluse/a saint vivre en reclus/comme un saint ; if I could live my life over again si je pouvais revivre ma vie ; you can't live your children's lives for them vous ne pouvez pas vivre à la place de vos enfants ; to live one's faith/one's politics vivre sa foi/sa politique ;
    2 ( undergo) vivre [experience].
    B vi
    1 ( dwell) [animal] vivre ; [person] gen vivre, habiter (with avec) ; ( in permanent dwelling) habiter ; they live at number 7 ils habitent au numéro 7 ; three sons still living at home trois fils qui vivent encore à la maison ; animals that live underground des animaux qui vivent sous terre ; to live together/apart/alone vivre ou habiter ensemble/séparément/seul ; to live in vivre dans, habiter [house, apartment] ; it isn't fit to live in c'est insalubre ; he's not very easy to live with il n'est pas très facile à vivre ; Devon is a nice place to live il fait bon vivre dans le Devon ; have you found anywhere to live yet? avez-vous trouvé à vous loger? ; he lives at the library/doctor's iron il est toujours fourré à la bibliothèque/chez le médecin ; he lives in his jeans il est toujours en jean ;
    2 ( lead one's life) vivre ; to live happily/extravagantly vivre heureux/de manière extravagante ; to live in luxury/poverty vivre dans le luxe/la pauvreté ; we live in the computer age nous vivons à l'ère de l'informatique ; to live for ne vivre que pour [sport, work, family] ; to live in hope/fear/etc (of sth/of doing) vivre dans l'espoir/la peur (de qch/de faire) ; to live through sth vivre [experience, period] ; to live without vivre sans [person] ; se passer de [drugs, TV, electricity] ; they lived happily ever after ( in story) ils vécurent heureux et eurent beaucoup d'enfants ;
    3 ( remain alive) gen, fig vivre ; ( survive) survivre ; to live to be eighty/ninety vivre jusqu'à l'âge de quatre-vingts/quatre-vingt-dix ans ; nothing can live in this environment rien ne peut vivre dans ce milieu ; his grandfather is still living son grand-père vit toujours ; as long as I live, I'll… tant que je vivrai, je… ; you'll regret this for as long as you live vous le regretterez toute votre vie ; she 's only got two months to live il ne lui reste que deux mois à vivre ; I don't think he'll live je ne pense pas qu'il survive ; the memory will live in my heart forever le souvenir vivra toujours dans mon cœur ; these plants live through the hardest of winters ces plantes survivent à l'hiver le plus rude ; she'll not live through the night elle ne passera pas la nuit ; I'll live! hum je n'en mourrai pas! ; I've got nothing left to live for je n'ai plus de raison de vivre ; to live to regret sth en venir à regretter qch ; long live democracy/the King! vive la démocratie/le roi! ;
    4 (subsist, maintain existence) vivre ; to live by hunting/begging vivre en chassant/en mendiant ; to live by one's pen vivre de sa plume ; to live by one's wits vivre d'expédients ; to live on ou off vivre de [fruit, interest, profits, charity, promises] ; vivre sur [wage, capital] ; to live off sb se faire entretenir par qn ; his wages aren't enough to live on son salaire ne suffit pas pour le faire vivre ; her children live on junk food ses enfants ne mangent que des cochonneries ; enough food to live on for a week assez de nourriture pour une semaine ; to live out of tins/the freezer vivre de conserves/de surgelés ;
    5 ( put up with) to live with accepter [illness, situation, consequences] ; supporter [noise, décor] ; to learn to live with sth apprendre à accepter qch ; to live with oneself vivre en paix avec soi-même ; to live with the fact that admettre que ; ‘Living with Aids’ journ ‘au cœur du sida’ ;
    6 ( experience life) vivre ; this is what I call living c'est ce que j'appelle vivre ; come on! live a little! allez viens! laisse-toi vivre! ; she's really lived elle a beaucoup vécu ; you haven't lived until you've been to… tu n'as rien vu tant que tu n'es pas allé à…
    live and let live il faut être tolérant ; to live it up faire la fête ; to live on fresh air vivre d'amour et d'eau fraîche ; you live and learn on apprend tous les jours ; I'll never live it down! je ne pourrai plus marcher la tête haute! ; to live sth down faire oublier qch.
    live in [teacher, caretaker] avoir un logement de fonction ; [pupil] être interne ; [care assistant] résider sur place ; [nanny, maid] être logé et nourri.
    live on:
    live on [person] survivre ; [reputation, tradition, work] se perpétuer.
    live out:
    live out [cook, nanny] ne pas être logé ; [care assistant, teacher] vivre en ville ; [pupil] être externe ;
    live out [sth]
    1 ( survive) passer [winter, day] ; I don't think he'll live out the week je ne crois pas qu'il passera la semaine ;
    2 ( spend) to live out the rest of one's days somewhere finir ses jours quelque part ;
    3 ( enact) vivre [fantasies].
    live up to [person] être fidèle à [principles, standards] ; [person] répondre à [expectations] ; [person] se montrer digne de [name, social position] ; [person] être à la hauteur de [reputation] ; [product] ne pas démentir [advertising].
    II.
    A adj
    1 ( not dead) [person, animal, bait] vivant ; live birth naissance f d'un enfant viable ; real live en chair et en os ;
    2 Radio, TV ( not recorded) [band, broadcast, orchestra] en direct ; [concert, performance, show, recording] sur scène ; [theatre] vivant ; [album] enregistré sur scène ; [communications] public/-ique ; before a live audience devant un public ;
    3 Elec sous tension ;
    4 ( burning) [coal] ardent ; [match, cigarette end] allumé ;
    5 ( capable of exploding) [ammunition, bullet] réel/réelle ; ( unexploded) [bomb] nonexplosé ;
    6 ( topical) [issue] d'actualité.
    B adv Radio, TV [appear, bring, broadcast, transmit] en direct ; [play, perform] sur scène.

    Big English-French dictionary > live

См. также в других словарях:

  • regretter — [ r(ə)grete ] v. tr. <conjug. : 1> • XV e « se lamenter sur qqch. »; regreter « se lamenter » 1050; p. ê. de l a. scand. grâta « pleurer » I ♦ 1 ♦ Éprouver le désir douloureux de (un bien qu on n a plus, un bonheur passé); être fâché de ne… …   Encyclopédie Universelle

  • regretter — aucun, Capere desiderium ex aliquo, Desyderio alicuius moueri, Vrgeri, Requirere, B. Ils le regrettent fort, Desyderium sui magnum reliquit apud eos. Regretter son pays, Agi desyderio patriae. Regretter fort la ville, Vrbis desyderio flagrare.… …   Thresor de la langue françoyse

  • Faire honte à quelqu'un — ● Faire honte à quelqu un être un sujet de honte, de grave mécontentement pour quelqu un : Sa conduite fait honte à tout le monde ici ; lui inspirer un sentiment d humiliation par une comparaison qui lui montre son infériorité : Il nous fait… …   Encyclopédie Universelle

  • regret — [ r(ə)grɛ ] n. m. • 1530; faire regret de « manifester sa douleur à propos de » 1170; de regretter I ♦ État de conscience douloureux causé par la perte d un bien. Regret du pays natal. ⇒ nostalgie. « S attarder aux vains regrets du passé »… …   Encyclopédie Universelle

  • désirer — [ dezire ] v. tr. <conjug. : 1> • fin XIe; lat. desiderare « regretter l absence de » 1 ♦ Tendre consciemment vers (ce que l on aimerait posséder); éprouver le désir de. ⇒ aimer, ambitionner, aspirer (à), chercher, convoiter, demander,… …   Encyclopédie Universelle

  • pleurer — [ plɶre ] v. <conjug. : 1> • plorer 980; lat. plorare « crier, se lamenter, pleurer » I ♦ V. intr. A ♦ (Sens concret) 1 ♦ Répandre des larmes, sous l effet d une émotion. ⇒ sangloter; fam. chialer, pleurnicher. Avoir envie de pleurer. Se… …   Encyclopédie Universelle

  • repentir — (se) [ r(ə)pɑ̃tir ] v. pron. <conjug. : 16> • 1080; bas lat. repænitereIXe; du lat. pænitere, altéré en pænitire 1 ♦ Ressentir le regret (d une faute), accompagné du désir de ne plus la commettre, de réparer. ⇒ regretter, se reprocher (cf.… …   Encyclopédie Universelle

  • regret — (re grè ; le t ne se prononce pas et ne se lie pas dans le parler ordinaire ; au pluriel l s se lie : des re grè z éternels ; regrets rime avec paix, succès, traits, etc. Palsgrave, p. 24, dit que devant une voyelle le t se fait sentir) s. m.… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • Épisodes de Premiers Baisers — Cet article présente le guide des épisodes de la série télévisée Premiers Baisers. Sommaire 1 Épisode 0 : Joyeux Noël 2 Épisode 1 : Le Vrai Baiser 3 Épisode 2 : Une journée de rêve …   Wikipédia en Français

  • doigt — [ dwa ] n. m. • deie XIe; lat. pop. °ditus, contract. de digitus I ♦ 1 ♦ Chacun des cinq prolongements qui terminent la main de l homme. Les cinq doigts de la main. ⇒ pouce, index, majeur (ou médius), annulaire, auriculaire (ou petit …   Encyclopédie Universelle

  • PÉCHÉ — Les expériences et les notions ayant trait à l’ordre du mal sont très diverses: depuis les sentiments plus ou moins conscients de honte, d’impureté ou de culpabilité, jusqu’au jugement moral le plus élaboré de la conscience, en passant par la… …   Encyclopédie Universelle

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»